Пошлите, прошу Вас, это письмо с кем-нибудь из Вашей дипломатической миссии. И боготворите меня, ибо я чую, чего Вы стоите.
Принц де Линь С. С. Уварову, б. д.[1630]
Принц де Линь С. С. Уварову, б. д.[1630]
Держите, бедняга, я Вас явно замучу своими глупостями. Вот начало. Портрет Потемкина, о котором я Вам говорил. Стихи Теодора[1631], не короля Корсики[1632], но червонного короля, докажут Вам разницу между мною и Вами и всеми теми, кому неведомы гармония, богатство мыслей и точность выражений.
Пришлите мне несколько строк, дабы я мог убедиться, что не удивлен Вашей столь милой манерой изъясняться.
Приветствую Вас, мой бесценный, и всех, кто Вас знает. Вы говорили мне о короле Пруссии, о Сегюре, о Екатерине Великом. Вот то, что их касается. Как видите, со мной нельзя говорить ни о чем безнаказанно.
Если вы недостаточно проникли в глубины немецкого языка, чтобы понять перевод «Хладной поселянки»[1633], то пусть служанка приобщит Вас к ним.
Принц де Линь С. С. Уварову
Принц де Линь С. С. Уварову
Карлсбад, 15 сентября[1634]
К черту еще один стих, раз он не приходит. Главное, чтобы Вы знали, что Ваше последнее письмо вновь доставило мне величайшее удовольствие, хотя мы все провозгласили, что Шеппинг[1636] лучше Вас, ибо он пришел нас проведать.
Я очень рад, что Вы ныне заняты шифрованием и расшифровкой. Сие поможет Вам читать написанное мной: во всяком случае, читайте в моем сердце о всех тех чувствах, кои Вы, как Вам известно, изначально мне внушили.
Карлсбад, сего 15 сентября
Господину Уварову
Принц де Линь С. С. Уварову, б. д.[1637]
Принц де Линь С. С. Уварову, б. д.[1637]
Храните скверный томик, но не показывайте его никому. Так легко сказать, что нечего было печатать столько глупостей, но в них летопись моего бедного ума и того, что осталось от сердца. Эти ум и сердце не кажутся мне такими уж глупыми, когда речь идет о Вас[1638].
Принц де Линь С. С. Уварову, б. д.[1639]
Принц де Линь С. С. Уварову, б. д.[1639]