– Но если вы общались так давно, почему госпожа Маркони не оставила мужа раньше?
Винсент обдумывал ответ.
– В дневнике госпожа Маркони пишет о вас как о самой большой любви своей жизни, – подсказал прокурор.
Энцо заерзал на скамье. Он держался из последних сил, это было видно.
– Вы боялись реакции господина Маркони?
– Что вы имеете в виду?
– Разве госпожа Маркони не говорила о своем муже как о ревнивом человеке?
Винсент повернулся в сторону Винченцо, на какой-то миг их взгляды встретились.
– Да, но также и как о любящем отце.
Винченцо передернуло. Какое право имеет этот тип судить о делах его семьи? Винченцо ненавидел сейчас мать. Что еще она ему рассказала?
– Но в конце концов она решилась на развод? – продолжал адвокат. – Или ваша поездка в Венецию была для госпожи Маркони лишь попыткой на время вырваться из семьи?
– Этого я не знаю.
Похоже, он не врал.
– Тем не менее сами вы решили развестись?
– Это не имеет отношения к делу!
Впервые ему изменило самообладание. Обозленный Винсент обвел глазами зал. Очень быстро, но Винченцо понял, кого высматривает немец, – жену, эффектную блондинку. Она сидела прямо, положив на колени сумочку, и неплохо держалась для брошенной жены. Скорее все выглядело так, будто она явилась в суд поддержать мужа.
– Большое спасибо, господин Шлевиц.
Реплика судьи вырвала Винченцо из состояния задумчивости.
В перерыве он подошел к Джованни. Немцы сгруппировались в другом конце коридора. Пытаясь отвлечь племянника от тяжелых мыслей, Джованни заговорил о грядущем Рождестве – не хочет ли Винченцо отметить его с семьей на Салине? Потом рассказал, какое замечательное «Бароло» получил на днях из Пьемонта. Предостерег от общения с радикальной молодежью и участия в демонстрациях. Помянул активистов РАФ, объявивших в заключении голодовку, смерть Хольгера Майнса, Сартра, навестившего Андреаса Баадера в тюрьме.