Итак, я уехала и поселилась во Флоренции. Но… никакого улучшения между тем не последовало. Отец де Сильва дважды приезжал ко мне на несколько дней. Он казался огорченным, чему-то волновался и так пристально вглядывался, что приводил меня в недоумение. А в моей душе также совершался переворот. Прощение Неба как будто пробудило мою совесть, и воспоминание об убийстве Эдмонда терзало меня. Во сне мне представлялось бледное, искаженное мукой лицо герцога, и я видела вновь, как тело бросали в расщелину скалы, откуда слышался крик и призыв на помощь. Я просыпалась, вся дрожа и обливаясь потом. Порой с мучительной ясностью вставали воспоминания о хороших минутах нашей совместной жизни: малейшем внимании, ласке и заботливости Эдмонда в отношении меня перед рождением ребенка, а также и о терпении, с каким он переносил мои причуды. В такие минуты жгучие угрызения совести мучили меня и не давало покоя страстное желание снова увидеть Комнор-Кастл: точно какая-то непобедимая сила влекла меня к этому злополучному месту.
Мое болезненное состояние все усиливалось вместе с тоской по замку, и я решила уехать. Но за несколько дней до отъезда произошел любопытный и совершенно неожиданный случай.
После того как нашли Чарли, я часто пробовала расспрашивать его о прежней жизни, но очевидно, он был в ту пору слишком мал, чтобы ясно осознавать условия своего существования и окружавшую его обстановку. Чаще всего в его болтовне упоминались имена Карлотты, которую он не любил и называл злой, и какой-то Мариетты, которую, наоборот, обожал и горько плакал, жалуясь, что ее нет с ним. Дня за три-четыре до отъезда из Флоренции я поехала с Чарли кататься. Вдруг на перекрестке улиц нашу карету задержало скопление народа. Я выглянула и увидела в толпе двух музыкантов: молодого человека, игравшего на мандолине, и женщину, которая пела, аккомпанируя себе на разбитой арфе. Окончив песню, она с деревянной чашкой в руках обходила присутствовавших, но, увидев остановившуюся карету, подошла к дверце и нерешительно потянулась за подаянием. Я уже открывала кошелек, чтобы достать монету, как вдруг Чарли крикнул: “Мариетта! Мариетта! Мариетта!“ и протянул ручки к певице: его движения были так стремительны, что он бы выскочил из экипажа, не схвати я его.
Женщина была также поражена и воскликнула:
— Тонио, это ты?..
Увидев, что взоры толпы с любопытством обращены на нас, я торопливо сунула ей в руку золотую монету и сказала свое имя, приказав идти за мною вместе с ее товарищем. Едва мы вернулись домой и не успела я еще успокоить Чарли, который плакал, дрожал и звал свою Мариетту, как явились оба итальянца. Затем я узнала, что мужчину звали Лазари; он оказался мужем Мариетты, которая действительно ходила за моим сыном, будучи в услужении там, где он был помещен.