Светлый фон

Совет был здравым, и ему последовали. Трое друзей вернулись к своим шатрам, сели на коней, выслали свои доспехи впереди себя и вновь добрались до леса. Они пустились по мощеной дороге, которая привела их к тройной развилке, где были различимы свежие следы лошадиных копыт.

– Любезные сеньоры, – сказал мессир Ивейн, – чтобы вернее найти похитителя, нам будет лучше разделиться. Я, пожалуй, поеду по левой дороге.

– Хорошо! – согласились остальные.

– А я по правой, – сказал герцог Кларенс[229].

Средняя же досталась Ланселоту. Мы далее последуем за каждым из них, начиная с герцога Кларенса.

LXXIV

LXXIV

Он до ночи ехал верхом. Луна уже начинала серебрить деревья, когда он услышал справа звучание рога. Узкая тропинка вела как будто бы в ту сторону; он свернул на нее и очутился на одной из лесных окраин. Перед ним простиралась прекрасная обширная равнина. Он доехал до незапертого барбакана[230]. Потом еще продвинулся вперед; слева и справа были широкие рвы, полные текучей воды. Перед большими воротами он трижды позвал; наконец, появился слуга и спросил, что ему угодно.

– Я странствующий рыцарь, – ответил он; – я хотел бы здесь заночевать.

– Милости просим, сир! Вы найдете здесь добрый кров и доброе пристанище.

Слуга открыл ворота, отвел коня в стойло и проводил герцога в башню, стоявшую посреди двора. Он пригласил его подняться в эту башню, освещенную свечами и факелами ярко, будто днем. Там с него сняли щит, у него взяли глефу, его усадили на ложе, а вскоре из покоев вышла прекрасная дева, держа в руках алый плащ, подбитый беличьим мехом. Герцог встал, приняв ее за владелицу замка.

– Приветствую вас, госпожа! – сказал он ей.

– Сир, я бедная прислужница у здешней госпожи.

– Воистину, вы были бы дамой, и богатой дамой, когда бы красота приносила угодья.

Девица поблагодарила, обернула ему плечи плащом и вернулась туда, откуда она, несомненно, и вышла.

Мгновение спустя показалась еще более прекрасная особа со свитой из дам, девиц, рыцарей и слуг. Она была пышноволоса и одета в шелковое сюрко на беличьем меху[231], подобно плащу, надетому герцогом, а под сюрко ничего, кроме тонкой сорочки из белого льна.

– Госпожа, – сказал ей Кларенс, – желаю вам всех на свете благ как наилучшей красавице, какую я видывал в жизни!

– А вам, – отвечала она, – доброй удачи как самому прекрасному рыцарю.

Затем она взяла его за руку, усадила снова на ложе, где он сидел, и присела рядом сама. Потом она его разговорила и выспросила, кто он по имени и из каких он краев.

– Я родом из Эскаваллона, – сказал он, – зовут меня Галескен, герцог Кларенс, я брат Додинеля и сын Траделинана Норгалльского.