Глава VII Великий комбинатор
Глава VII
Великий комбинатор
Само название главы – еще и своего рода титул, которым авторы романа наделили главного героя. Великий комбинатор – Остап Бендер.
В историко-литературных трудах формулировались различные гипотезы относительно происхождения этого титула. Соотносили его и с рыцарски оккультным «великим магистром».
Коннотации подобного рода вполне допустимы. Примечательно же, что в толковых словарях русского языка, знакомых авторам романа, слово «комбинатор» характеризуется как отклонение от литературной нормы. Потому и снабжено пометой «разговорное».
Толкования определяются точно. Как исходный материал приведены слова «комбинировать» и «комбинация».
У слова «комбинировать» есть регулярное значение. Имеется в виду действие – «сочетать, соединять».
Есть и дополнительное значение. Подразумевается тоже действие – «вычислять, соотносить различные данные».
Соответствующим образом толкуется и слово «комбинация». Основное значение – «сочетание, соединение».
Есть и другое, менее распространенное значение. Это «взаимно обусловленное расположение предметов».
Ну а для титула «великий комбинатор» релевантны другие, тоже фиксируемые словарями значения. Прежде всего, «комбинировать» – «строить комбинации».
Здесь подразумевается целеполагание. Приведен и пример – «комбинировать, как бы подешевле купить шубу».
В связи с этим приводится и соответствующее значение слова «комбинация». На уровне целеполагания – «план, замысел, что-нибудь предпринимаемое с какими-нибудь практическими целями, путем создания какого-нибудь нового соотношения, предметов, явлений, лиц».
Использование слова в таком значении тоже характеризуется как отклонение от русской литературной нормы. Это опять акцентируется пометой «разговорное».
Однако на уровне языка еврейских диаспор – идиш – слова «комбинатор» и «комбинация» соответствуют литературной норме. Фиксирует это, например, толковый словарь начала XX века.
Слово «комбинатор» характеризуется как лексическое заимствование, в основе которого латинский корень. Интерпретируется же оно как «mench velkher makht farshidene handls-kombinatsyes», т. е. «человек, совершающий ловкие торговые комбинации».
Проникая в русский язык, слова «комбинатор» и «комбинация» – со значением «плутовство», – явно сохраняли идиш-коннотации. Речь шла об аферисте и афере.
Немало подобного рода примеров в русской периодике. Так, 7 марта 1906 года в газете «Русь» опубликована статья «Новая финансовая комбинация».
Речь шла о банковской афере. Автор, скрывшийся за псевдонимом «М. М.», утверждал: «Таким образом, с внешней стороны эта финансовая комбинация с векселями представляет собой странное и непонятное явление. Если же заглянуть в сущность ее, то легко убедиться, что это мероприятие чревато тяжелыми последствиями».