— О, реально зачетная попытка изречения мудрости.
— Китайская лапша имеет значение. Дурацкие и сальные шутки имеют значение. Жесткие матрасы и мягкие простыни имеют значение. Босс имеет значение.
— Босс?
— Спрингстин. Стульчак с подогревом сиденья. Мелочи: заменить лампочку, продуть своему ребенку в баскетбол, катить куда-то без цели. Вот она твоя Великая равнина. И я могу продолжить.
— А еще лучше, не мог бы ты вернуться к началу и все это точно повторить, а я запишу?
— Китайская еда имеет значение. Глупые, сальные шутки имеют значение. Жесткие матрасы и мягкие простыни…
— Меня вставило.
— А я смотрю на абажур сверху.
— Пыльный? — спросил Джейкоб.
— Другой бы спросил, клево ли это.
— Нельзя людям позволять жениться, пока им не станет поздно заводить детей.
— Подай петицию, может, соберешь подписи.
— И быть счастливым в профессиональной жизни невозможно.
— Никому?
— Хорошему отцу. И так тяжко сбиваться с пути. Все эти чертовы еврейские гвозди прошивают мне ладони.
— Еврейские гвозди?
— Ожидания. Предписания. Заповеди. Стремление всем угодить. И все прочие.
— Прочие?
— Ты когда-нибудь читал те стихи, или запись в дневнике, я не помню, что, того парнишки, который умер в Освенциме? А может, в Треблинке? Несущественная деталь, но я… Ну там, где "В следующий раз, бросая мяч, брось его за меня"?
— Нет.