Старик Байрон наклонился к нему поближе:
— Что ты помер, сынок.
Лютер дернул головой, приглашая его двинуться по улице, и Старик Байрон пошел рядом с ним; они направились к Сколли-сквер, прочь от дома Жидро. Брели они медленно: толпа с каждой минутой густела.
— Ничего я не помер, — возразил Лютер. — Просто в Бостоне.
Старик Байрон спросил:
— А что это все на улицу высыпали?
— Полиция не вышла на службу.
— Типун тебе на язык.
— Так и есть, — заверил его Лютер.
— Читал я, что это, мол, возможно, — отозвался Байрон, — но я бы такому ни в жисть не поверил. Для наших это паршиво обернется, как по-твоему, Лютер?
Лютер покачал головой:
— Вряд ли. Тут, вообще-то, не особо линчуют, но ежели кто забудет посадить пса на цепь — кто ж его знает, что может случиться. А тебя как сюда занесло, Байрон?
— Из-за брата, — ответил тот. — Рак у него. Живьем его сжирает.
Лютер глянул на Байрона, увидел, как беднягу согнула эта тяжесть.
— Может, выкарабкается?
Старик Байрон покачал головой:
— Он у него в костях.
— Сочувствую.
— Спасибо, сынок.
— Он в больнице?