Весной, возможно, стоит задержаться в этих краях, чтобы лично проследить за выдалбливанием подземного канала, который точно не рухнет, как некоторые акведуки, а простоит вечность. Дорого, зато надёжно и прибыльно в отдалённой перспективе, когда на затронутых почвах будут стабильно большие урожаи. Если выгорит с мавераннахрским подходом, то его можно будет применить и в других регионах, чтобы устранить зависимость этих краёв от импортного зерна.
«Проклятые римляне», — подумал Эйрих, снова сев за пергаменты в своём временном кабинете. — «Но какие же сволочи, а? Убили своё земледелие латифундиями, а потом присосались жадными ртами к Египту и Африке… И сидели довольные… Ничего, теперь пусть побегают…»
— Нравится? — спросил Шахбаз. — Дарю!
— Я не могу принять такой щедрый дар! — начал отнекиваться Татий.
— Бери-бери, не оскорбляй меня отказом! — возмутился хотанский купец.
— Ну, ладно… — согласился римлянин.
— Эй, ты, как там тебя? — посмотрел Шахбаз на переводчика. — Скажи этой девке, что у неё теперь новый хозяин!
Переводчик поклонился в пояс, после чего начал втолковывать что-то рабыне. Татий понял только «новый хозяин», «послушность» и то ли «добросовестность», то ли «добродетельность». Освоение местного языка шло медленно, потому что язык этот сложный, очень много чего завязано на интонации, и попытки Татия говорить на сересском наречии вызывали у местных лишь недоумение. Нужно больше времени, чтобы освоить новый язык, благо, они тут надолго…
— Чьих она родов? — спросил он.
— Да я откуда знаю? — пожал плечами Шахбаз. — Купил вчера на местном базаре за триста серебряных монет. Эй, спроси её, откуда она!
Переводчик снова поклонился и начал расспрашивать рабыню.
Татия привлёк в ней блеск непокорства в глазах. Чем-то ему это было близко, он сам был в рабстве. Шахбаз — внимательный человек, поэтому от него подобный интерес не ускользнул.
— Она откуда-то с юга, — сообщил переводчик. — Плохо говорит на человеческом языке, поэтому не очень понятно. Вроде бы с южных островов или с какого-то полуострова.
— Точно не степнячка? — зачем-то уточнил Шахбаз.
— Точно нет, — ответил переводчик уверенно.