Кобёрн напряг все свои мускулы для прыжка. Начнется невообразимая суматоха, если они откроют стрельбу в этой комнате.
Переводчик взял винтовку и сказал:
– А теперь вы будете нашими гостями на чаепитии.
Болурьян написал что-то на клочке бумаги и отдал его переводчику. Кобёрн понял, что Болурьян просто выдал переводчику винтовку и разрешение на ее ношение.
– Боже всемилостивый, я-то подумал, что он собирается перестрелять всех нас, – пробормотал Кобёрн себе под нос.
Лицо Саймонса оставалось безучастным.
Подали чай.
Теперь на улице было темно. Рашид спросил, нет ли какого-нибудь места, где американцы могли бы переночевать.
– Вы будете нашими гостями, – уверил его переводчик. – Я лично позабочусь о вас.
«И для этого ему потребовалась винтовка?» – подумал Кобёрн. Переводчик продолжил:
– Утром наш мулла напишет записку мулле Резайе с просьбой пропустить вас.
Кобёрн прошептал Саймонсу:
– Что вы думаете? Следует ли нам остаться здесь на ночь или ехать дальше?
– Не думаю, что у нас есть выбор, – ответил Саймонс. – Когда он назвал нас «гостями», это было простое проявление вежливости.
Они выпили чай, и переводчик объявил:
– А теперь мы пойдем и поужинаем.
Все встали и обулись. Возвращаясь к автомобилю, Кобёрн заметил, что Гейден прихрамывает.
– Что у тебя с ногой? – поинтересовался он.
– Не так громко, – прошипел Гейден. – У меня все деньги затолканы в носки ботинок, и мои ноги просто гробят меня.
Кобёрн засмеялся.