Светлый фон

Они сели в автомобили и отъехали все еще в сопровождении курдских охранников и переводчика. Гейден украдкой снял ботинки и положил деньги по-другому. Они заехали на заправочную станцию. Гейден пробормотал:

– Если бы они не собирались отпустить нас, нам не разрешили бы заправиться… верно?

Кобёрн пожал плечами.

Они подъехали к городскому ресторану. Сотрудники «ЭДС» сели, а охранники разместились за столами вокруг них, образовав неровный круг и отрезав их от обитателей города.

Работал телевизор, показывавший аятоллу, который произносил речь. Пол подумал: «Господь всемогущий, надо же случиться такому, чтобы, когда мы попали в беду, этот парень пришел к власти». Затем переводчик сообщил ему, что Хомейни призывает не причинять вреда американцам, но им должно быть позволено покинуть Иран без оружия, и у Пола с души свалился камень.

Им подали челла-кебаб – ягненка с рисом. Охранники уплетали еду за обе щеки, положив винтовки на стол возле тарелок.

Кин Тейлор съел немного риса, затем положил ложку на стол. У него болела голова: он вел машину и чувствовал себя так, как будто солнце целый день светило ему прямо в глаза. Его также беспокоило, что Болурьян может ночью позвонить в Тегеран, чтобы навести справки об «ЭДС». Охранники жестами призывали его продолжать трапезу, но он сидел, попивая кока-колу.

Кобёрн также не испытывал голода. Он вспомнил, что должен позвонить Гуламу. Было поздно: люди в Далласе тронутся умом от волнения. Но что ему сказать Гуламу – что все в порядке или что они попали в беду?

Когда ужин закончился, последовало некоторое препирательство по поводу того, кто должен оплатить счет. Рашид сказал, что счет хотят оплатить охранники. Американцев чрезвычайно тревожило, как бы не оскорбить хозяев предложением оплаты, когда они считались гостями, но им и не хотелось быть неблагодарными по отношению к этим людям. В конце концов Кин Тейлор заплатил за всех.

Когда они уходили, Кобёрн сказал переводчику:

– Я бы хотел позвонить в Тегеран, сообщить нашим сотрудникам, что у нас все в порядке.

– Хорошо, – согласился молодой человек.

Они подъехали к почтовому отделению. Кобёрн и переводчик вошли внутрь. Помещение было битком набито толпой людей, ожидавших возможности воспользоваться тремя или четырьмя телефонными кабинками. Переводчик поговорил с кем-то за стойкой, затем сказал Кобёрну:

– Все линии на Тегеран заняты – чрезвычайно трудно дозвониться.

– Можно будет вернуться сюда потом?

– О’кей.

Они выехали из города в кромешной тьме. Через несколько минут автомобили остановились у ворот в заборе. В лунном свете поодаль виднелись очертания чего-то похожего на плотину.