Светлый фон
Понтрезина

С. 30. …что разочарованье ждет… — В авторской рукописи далее следовали строки, исправленные карандашом и затем вымаранные чернилами: «доверчиво обвороженной / души ее: ведь пароход / ползет уж по лагуне сонной».

…что разочарованье ждет…

С. 31. …затылка завитки, / чуть золотые, занимали… — В авторской рукописи изначальное «увлекали» вычеркнуто карандашом и заменено на слово в публикуемом тексте — по‐видимому, ради продления ряда созвучий: затылка — завитки — золотые — занимали.

…затылка завитки, / чуть золотые, занимали…

С. 36. В каком‐то вещем забытьи / они склонялись и шептали / слова бессмертные любви. — В авторской рукописи после «забытьи» точка, слово «они» написано с заглавной буквы; в рукописи Е. И. Набоковой как в публикуемом тексте.

В каком‐то вещем забытьи / они склонялись и шептали / слова бессмертные любви

 

Легенда о луне. — Публикуется впервые по машинописному тексту с карандашными правками (Berg Collection /

Vladimir Nabokov papers / Manuscript box. In: Album 20, v. 2, p. 342–372).

Поэма была написана во время июньских каникул Набокова 1920 г., проведенных с семьей в Лондоне. К тому времени основными занятиями Набокова в Тринити-колледже стали французская и русская словесность (Бойд Б.

Бойд Б

Владимир Набоков. Русские годы. С. 208). Последние строки поэмы, возможно, полемично отзываются на стихотворение А. Блока «Скифы» (1918) и на саму идеологию скифства, объединившую в 1917–1918 гг. вокруг Иванова-

Разумника группу писателей и деятелей культуры.

 

Крым. — Впервые: Жар-птица (Париж — Берлин). 1921. № 1 (август). С. 36–37. Поэма включена в сб. «Горний путь» (с. 107–111). Печатается по этому изданию.

 

С. 59. Дни чередились, как стихи… — В журнальной публикации: «Там дни сменялись, как стихи…» …кремнистый путь… — отсылка к стихотворению М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…» (1841).

Дни чередились, как стихи… …кремнистый путь…