Большой каменный театр
(6) Жорж (1787–1867) – французская трагическая актриса, гастролировавшая в России в 1808–1812 гг.
Жорж
(7) Измеренные строки Лобанова. Семенова выступала в роли Клитемнестры в трагедии Расина «Ифигения в Авлиде», переведенной в 1815 г. М. Е. Лобановым (1787–1846).
Измеренные строки Лобанова
(8) Пестрые переводы. Имеются в виду «Заира» Вольтера (1809), перевод пяти авторов, «Гораций» Корнеля (1817) – четырех авторов, «Медея» Лонжепьера (1819) – пяти авторов и др.
Пестрые переводы
(9) Валберхова – Вальберхова М. И. (1788–1867), драматическая актриса. До 1812 г. выступала в трагедиях; ей покровительствовал А. Шаховской, видя в ней соперницу Семеновой. В 1812 г. она ушла и вернулась на сцену в 1815 г. уже в качестве комической актрисы. Пушкин перечисляет пьесы ее репертуара: «Дидона», трагедия Княжнина; «Ревнивая жена», комедия Дефоржа; «Мизантроп» Мольера (Вальберхова выступала в роли Селимены, в русском переводе переименованной в Прелестину); «Нечаянный заклад», комедия Седена; «Пустодомы», комедия А. А. Шаховского.
Валберхова
(10) Милая, робкая Колосова – Колосова А. М. (1802–1880), впоследствии Каратыгина, жена выдающегося актера В. А. Каратыгина. Первый раз появилась на сцене 16 декабря 1818 г. в роли Антигоны в трагедии Озерова «Эдип в Афинах»; 30 декабря выступила в роли Моины в «Фингале» Озерова и 3 января 1819 г. – в «Эсфири» Расина. Ее первый бенефис состоялся 8 декабря 1819 г. Шла «Заира» Вольтера, затем опера-водевиль «Мнимые разбойники» и в заключение – русская пляска в исполнении матери и дочери Колосовых.
Милая, робкая Колосова
(11) Filiae pulchrae mater pulchrior – измененный стих Горация: О matre pulchra filia pulchrior (кн. I, ода XVI).
(12) Яковлев А. С. (1773–1817), Брянский Я. Г. (1790–1853), Щеников А. Г. (1784–1859), Глухарев А. (1786–1820), Каменогорский 3. Ф. (1781–1832), Толченов П. И. (1787–1862), Борецкий И. П. (1795–1842) – драматические артисты.
(13) «По мне уж лучше пей…» – вошедшая в поговорку цитата из басни Крылова «Музыканты» (1808).
О прозе*
О прозе*
Черновой набросок статьи 1822 г. Опубликован в 1884 г. Начало наброска («Д’Аламберт сказал однажды Лагарпу…») взято из биографии Бюффона, писанной Кювье. Цитируя ее по памяти, Пушкин допустил ошибку, заменив именем Лагарпа имя Ривароля, которое находится в тексте Кювье.
(1) «Микромегас». В этой сатирической повести Вольтер вывел жителя Сириуса и секретаря Академии Сатурна. В последнем изображен Фонтенель, ученый секретарь Парижской академии наук. Пушкин ближайшим образом имеет в виду диалог, начинающий вторую главу: