— Что это у тебя? Дай-ка сюда.
Он сделал было движение к ней, но остановился, словно сомневаясь, кому предназначается ноша.
Присев, Алекто протянула руку, однако Хруст, задумчиво шевельнув ушами, все же просеменил к ее собеседнику.
Тот недоуменно посмотрел на зверька у своих ног. Наконец, протянул ладонь.
— Что это? — удивленно повертел он вещь, которую тот в нее вложил.
Алекто почувствовала поднимающуюся ледяную волну, узнав ту самую фигурку, которую они этим утром искали с Эли.
— Это мое, — шагнула она вперед.
Но король не спешил отдавать находку. Рассматривал ее на вытянутой руке.
— Откуда это у вас?
— Подарили.
— Что это за рисунки?
— Я… не знаю. — Алекто тоже удивленно смотрела на знаки, которых не было в последний раз, когда она держала ее. Ах да, Эли же упоминал их — значит не солгал. Правда, они не светились. Она почувствовала вину перед младшим братом, которому не поверила.
— Прошу, сир, отдайте.
Король посмотрел на нее непроницаемым взглядом. И медленно протянул фигурку.
— Надеюсь, нам с вами больше не придется беседовать наедине.
— Взаимно, ваше величество.
Раздраженно посмотрев в последний раз друг на друга, они разошлись в разные стороны.
* * *
— Вот вы где, — произнесла леди Рутвель, когда они с Алекто встретились перед ужином. — Вас не было видно весь день.
— Да, я отдыхала у себя в комнате.