Светлый фон

Есть.

Никаких резких движений, никакого шума.

Книга просто наклонилась к ней, и девочка схватила ее свободной рукой. И даже закрыла окно, аккуратно и плавно, а потом обернулась и пошла обратно по рытвинам облаков.

– Здорово, – сказал Руди, подавая ей велик.

– Спасибо.

Они покатили к повороту, и там важность этого дня настигла их. Лизель так и знала. У нее опять было то же чувство, что за ней наблюдают. Голос у нее внутри жал на педали. Два оборота.

Посмотри на окно. Посмотри на окно.

Она подчинилась.

Ей неимоверно хотелось остановиться – будто чесотка, жаждавшая ногтя.

Лизель поставила ногу на землю и обернулась на бургомистерский дом и окно библиотеки – и увидела. Конечно, следовало предполагать, что такое может произойти, и все равно Лизель не смогла скрыть потрясения, которое ввалилось в нее, когда она заметила за стеклом жену бургомистра. Прозрачную – но она там стояла. Как всегда, пушистые волосы; скорбные глаза, рот, гримаса выставлены напоказ.

Очень медленно Ильза Герман подняла руку – для книжной воришки за окном. Неподвижный взмах.

Ошеломленная Лизель не сказала ни слова – ни Руди, ни себе. Только встала поудобнее и подняла руку, отвечая женщине в окне.

*** «СЛОВАРЬ ДУДЕНА», ТОЛКОВАНИЕ № 2 ***Verzeihung – прощение: оставление чувства гнева,враждебности или обиды.Родственные слова: оправдание, извинение, милосердие.

*** «СЛОВАРЬ ДУДЕНА», ТОЛКОВАНИЕ № 2 ***

*** «СЛОВАРЬ ДУДЕНА», ТОЛКОВАНИЕ № 2 ***

Verzeihung – прощение: оставление чувства гнева,

Verzeihung Verzeihung – прощение: оставление чувства гнева,

враждебности или обиды.