— Я прошу меня извинить, — начал он, — надеюсь, вы не сочтете меня излишне любопытным, но кто владелец вот этих маленьких часов?
В первое мгновение Элфрида подумала, что ослышалась, и, нахмурившись, в недоумении повернулась к нему.
— Они привлекли мое внимание. Такие необычные…
— Это часы Элфриды, — сказал Оскар.
— Могу я на них посмотреть?
Элфрида кивнула и отодвинулась в сторону. Джеми снова нацепил очки, подошел к камину и взял часы с полки. Во второй раз Элфрида и Оскар молча наблюдали, как тщательно он исследует — на сей раз часы. Элфрида решила, что если он скажет ей, что они просто ничего не стоящая безделушка, она стукнет его по голове совком для угля.
Он сказал:
— Хронометр для путешествий. Изумительный. Как к вам попало это маленькое сокровище?
— Вы говорите «сокровище» из вежливости или это действительно ценность?
— Я еще не уверен, — мягко ответил он.
Элфрида холодно сказала:
— Их оставил мне мой крестный отец. Старый морской волк. — Она словно со стороны услышала свой резкий тон и несколько смягчилась. — Видите, одна круговая шкала отмечает часы, другая — минуты, третья — секунды. Я должна заводить их каждый день. Думаю, можно было бы вставить батарейку, но…
— Упаси Бог! Это уникальные часы.
— Уникальные? Просто старомодные часы для мореходов.
— В общем, да. Но они к тому же очень красивые.
В руках Джеми часы как будто преобразились. Так бывает: когда кто-то восхитится привычной домашней вещью, в глазах хозяев она становится совсем другой. Наружная кожаная обтяжка потерлась, но внутренняя была по-прежнему глубокого темного тона; крышка, которая закрывалась как обложка книги, была оторочена старым бархатом кораллового цвета. Вокруг циферблата с круговыми шкалами кожаный ободок украшала гирлянда из миниатюрных золотых листочков, тот же рисунок повторялся по краю корпуса. Ключ и заводной механизм были медными.
Элфрида сказала:
— Я даже не знаю, сколько им лет. Может, вы мне скажете?