108 Если бы охотники за птицами спросили, можно ли им на короткое время получить женщину, то долгом вежливости мужчин было бы предоставить им ее. Так как женщины, согласия которых не спрашивают, являются собственностью мужчин, то нарушение супружеских прав последних без их разрешения рассматривалось как воровство.
109 Особая флейта для приманки собак, которая делается из карликового кокосового ореха и звучит, как окарина. Дудеть на флейте перед приходом в деревню принято только у габгаб. По этому сигналу они выходят навстречу гостю и провожают его в деревню по им одним известным путям, свободным от расставленных вокруг деревни колючек. У других племен перед приходом в деревню принято кричать, а когда является сразу много людей, то петь песни в знак своих миролюбивых намерений.
110 Совместное жевание бетеля служит знаком дружбы.
111 Около 1931 г.
112 Моровой демон (по-мариндски — Тик-дема). Весной 1933 г. наблюдалась большая смертность в деревнях габгаб, на правобережье реки Флай. О гриппе, называемом акон, едва ли может идти речь.
113 Когда патруль вступил в Вам и Нагове, деревни были совершенно пусты. В Сангесе (не смешивать с мариндской деревней Сангасе!) учитель-миссионер из Квеля обнаружил девять непогребенных трупов, мертвую собаку, но не встретил ни одного живого человека. Уцелевшие жители бежали из этих трех деревень в соседние.
114 Ватьиб— это плясовые песни, исполняемые в быстром темпе, которые сочиняются на самом острове, в то время как нгатси с их более медленным темпом приходят длинным путем из Британской Новой Гвинеи с непонятными текстами на чужом языке. Ватьиб обычно воспевают отдельные события. Так, ватьиб, сочиненная в Мурбе, в области Карерамо, высмеивала одного человека, который удочерил дочь своего умершего старшего брата, а затем в нарушение существующих обычаев женился па пей: «Йененэ воруба; Яондэ ондасуаре».
Для грешника, Тьяму из Мурбы, это было самым тяжелым наказанием, ибо каждый, кто слышал песню, избегал его. Указанная ватьиб возникла в 1934 г.
115 «Кар-эрамо» означает «река, несущая плавник» или «грязная река» (т. е. река, по которой несется много тростника и т. п.).
116 Тор, Кладер и Имбуенам говорят на языке перад, диалекте языка центральной группы деревень острова (Кимаам, Йоубие и др.), в то время как язык Кандинама, Мулинама и Инунгальнама обнаруживает отдаленное родство с комоломским. От обеих этих групп отличается язык области Карерамо.
117 Под Карерамо здесь подразумевается деревня у реки того же названия, впадающей в Квангтуву, на западе острова. Однако в последующем тексте выражение «люди из Карерамо» обозначает также воинов из соседних с Карерамо деревень.