118 Примерно в часе ходьбы.
119 Команда состояла из жителей Тимора, часть которых была крещена. Сурмана в действительности звали Селейманом (восточноиндонезийская форма имени Сулейман — Соломон).
120 Вада продавал лекарства. Правительственного врача жители Тора, Кандинама и других местных деревень узнали лишь в конце 1933 г.
121 Инунгальнам получил от них название Конерау по близлежащей реке Кунарау, а Имбуенам — название Сабон, так как военный клич имбуепамцев звучит «тьябоп».
1 Йон отказался назвать имя, так как старик был его близким родственником и к тому же умер.
2 Кожная болезнь, при которой тело покрывается серыми лишаями.
4 Произношение мариндского слова Эрмасук, местного названия для Мерауке.
5 По желанию своего отца Йон пять дней греб вниз по Маро и семь дней обратно вверх по течению только для того, чтобы взять у меня бритву. Оба они считали, что нож стоит таких усилий.
6 Тьятлить (на малайский лад произносится также «Салис») в свое время учился при миссии в Мерауке и был одним из наиболее развитых и предприимчивых йе-нан. По его имени названо стойбище у Маро — «Тьятлить-эни-пиойен» («дом Тьятлитя»).
7 Правительственный врач, суматриец, доктор Паменан Харахан, большой друг людей Новой Гвинеи.
8 Лгать считается недостойным. Порицается даже ложь ради вежливости и всякого рода увертки с целью выпутаться из неприятного положения. В ответ на требование индонезийского судебного следователя, состоящего на голландской службе, говорить только правду один йе-нан сказал возмущенно: «Я ведь не какой-нибудь по-анем!»
9 Н. Nevermann. Der Todeswunsch. Festschrift fur Professor Dr. Hans Plischke. Gottingen, 1955.
10 По-малайски «болото».
11 По-малайски «новая деревня».
12 Собственно, «оранг кайя-кайя» называют только маринд-аним, но это выражение употребляется также для обозначения йе-нан, канум-иребе, ябга и др. Сильно отличающиеся от них в отношении расы, одежды и нравов жители внутренних местностей должны были бы называться по-малайски «оранг Ди-гул».
13 Профессор д-р Тирфельдер из Ростока.