Светлый фон
«жнвяху кожьдо со своимь родомь своих местсх кладеюще кожьдо родомь своимь»; «ссдяшс горе», «и вяше около лес и вор велик, и Бяхуловяще зверь» ще кожьдо родомъ свонмъ». город город замок

Интересно при этом отметить, что территорию семейно-родовой общины летописец называет термином «место»: «жнвяху кожьдо со свонмь родомь на своих мсстех» Чешский термин для современного города mesto (др. — сл. м сто) и аналогичный польский miasto указывают, по-видимому, на то, что территориально-родовая община, по крайней мере, у западных славян не только имела свой город-замок, но этот город, разросшийся с течением времени в населённый торгово-промышленный пункт, играл первенствующую роль на территории старой территориально-родовой общины или общины-марки и, воплощая в себе территорию общины, как центральный нерв её хозяйственно-административной, торгово-промышленной и военной жизни, стал её синонимом, откуда, можно предполагать, термин для территории — «место» сделался с течением времени и термином для названия центрального населённого пункта этого «места», или территориально-родовой общины, т. е. для города; термин же hrad в современном чешском языке сохранился только в его исконном значении — «замок». В таком же значении термин «город» сохранился и в польском языке — grod, а укрепление меньших размеров, т. е. небольшой замок, — grodek. Сербы для названия города, в современном смысле этого слова, пользуются термином «варош», означавшим первоначально только «крепость», «замок»; сербский град означает прежде всего «крепость», потом «город». Тот же термин и в таком же значении имеется и у словинцев. У сербов-лужичан — hrod и grod означают только «замок», «крепость». В болгарском языке термин град и однозначный с ним русский город представляют собою в современном речевом употреблении так называемые тропиз-мы, т. е. термины с переносным значением, охватывающим не только собственно город-кремль, но старый город-кремль со всеми примыкающими к нему подгородами и весями. Такие славянские города-крепости в византийских источниках обычно называются термином то Kaorpov, т. е. укреплённое место, лагерь, крепость.[91]

«жнвяху кожьдо со свонмь родомь своих мсстех» град град город город-кремль,

У черногорцев и до настоящего времени словом град называется прочно построенный каменный жилой дом. В этом смысле термин град у южных славян часто фигурирует и в их народных песнях. В древнее время эти дома-грады у южных славян служили местами собраний членов рода.[92]

В других языках индоевропейской системы мы имеем следующие параллели к славянскому град, русск. город: алб. gar0, чл. ф.- 6i — «плетень»; готск. garps — «дом»; готск. garda др, — верхненем. garto — «засека», «ограда», «сад»; лит. gardas — «огороженное забором место», «плетень»; там же zardis — «обширное огороженное пастбище»; рядом должны быть поставлены славянск. жърдь, белор. и польск. zerdz; др. — прусск. sardis — «плетень»; греч. %орто<; — «изгородь», «двор»; лат. hortus — «сад» и др.[93]