Оказывается, Шекспир и здесь, в основном, послушно следует этой романовской версии, перенеся ее в Англию. Назвав ордынского Симеона – английским Йорком, Шекспир сообщает, что ЧЕРЕЗ КОРОТКОЕ ВРЕМЯ Йорка свергают с вершины власти. На поле боя он попадает в плен. Его приводят в стан врагов. Над ним издеваются. Королева насмехается над Йорком, напяливая ему на голову царскую корону вместо воинского шлема и глумливо объявляя его королем, рис. 185.
Она восклицает: «Ты терпелив. С ума сходить ты должен, насмешками тебя свожу с ума. Иль платы ждешь в награду за потеху? Йорк говорить не может без короны. ВЕНЕЦ ЕМУ! СКЛОНЯЙТЕСЬ НИЖЕ, ЛОРДЫ, ДЕРЖИТЕ ЕГО, ПОКА ЕГО ВЕНЧАЮ. (Надевает ему на голову корону).
Вот он теперь ПОХОЖ НА КОРОЛЯ! НЕ ОН ЛИ ЗАНЯЛ ГЕНРИХА ПРЕСТОЛ И БЫЛ ЕГО НАСЛЕДНИКОМ ПРИЕМНЫМ?», с. 126.
Затем корону снимают с Йорка и по приказу королевы отрубают ему голову, рис. 186.
ВЫВОД. Ясно, что эта яркая шекспировская сцена откровенна списана с якобы шутовского возведения хана Симеона царем Иваном Грозным на ордынский престол. Дескать, над Симеоном «потешались», а потом быстро свергли. Но только Шекспир вместо хана Ивана Грозного упомянул здесь «королеву Маргариту». В романовской версии Симеона ослепили, и он умер в забвении, а в переложении Шекспира, Йорка казнили, отрубили голову.
ВЫВОД. Ясно, что эта яркая шекспировская сцена откровенна списана с якобы шутовского возведения хана Симеона царем Иваном Грозным на ордынский престол. Дескать, над Симеоном «потешались», а потом быстро свергли. Но только Шекспир вместо хана Ивана Грозного упомянул здесь «королеву Маргариту». В романовской версии Симеона ослепили, и он умер в забвении, а в переложении Шекспира, Йорка казнили, отрубили голову.