Светлый фон
И начетверо он оленя раздирает. — Теперь давай делить! Смотрите же, друзья: Вот эта часть моя По договору; Вот эта мне, как Льву, принадлежит без спору; Вот эта мне за то, что всех сильнее я; А к этой чуть из вас лишь лапу кто протянет, Тот с места жив не встанет».

Льстецы, льстецы! Старайтесь сохранить И в подлости осанку благородства

Льстецы, льстецы! Старайтесь сохранить И в подлости осанку благородства Льстецы, льстецы! Старайтесь сохранить И в подлости осанку благородства

Заключительные строки из эпиграммы А. С. Пушкина «Сказали раз царю, что наконец…». Пушкин имел в виду эпизод на обеде, данном в Тульчине 1 октября 1823 г. после смотра войск Александром I. Перед выходом к столу царь получил письмо министра иностранных дел Франции Шатобриана об аресте Риэго (вождь испанской революции, казненный осенью того же года в Мадриде). Об этом Александр сообщил присутствовавшим на обеде. Граф М. С. Воронцов (впоследствии князь и кавказский наместник) при этом произнес: «Какое счастливое известие, Ваше Величество». Присутствовавший на обеде Басаргин (впоследствии декабрист) так прокомментировал событие: «Эта выходка была так неуместна, что ответом этим он много потерял тогда в общественном мнении. И в самом деле, зная, какая участь ожидала бедного Риэго, жестоко было радоваться этому известию».

«Какое счастливое известие, Ваше Величество». «Эта выходка была так неуместна, что ответом этим он много потерял тогда в общественном мнении. И в самом деле, зная, какая участь ожидала бедного Риэго, жестоко было радоваться этому известию».

Любви все возрасты покорны

Любви все возрасты покорны Любви все возрасты покорны

Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):

Любви все возрасты покорны; Но юным, девственным сердцам