Светлый фон

По-латыни: Digitus Dei est hic (диʼгитус дэʼи эст хик).

По-латыни:

Эх! Эх! Придет ли времечко. Когда (приди, желанное!..)… Когда мужик не Блюхера И не милорда глупого – Белинского и Гоголя С базара понесет!

Эх! Эх! Придет ли времечко. Когда (приди, желанное!..)… Когда мужик не Блюхера И не милорда глупого – Белинского и Гоголя С базара понесет! Эх! Эх! Придет ли времечко. Когда (приди, желанное!..)… Когда мужик не Блюхера И не милорда глупого – Белинского и Гоголя С базара понесет!

Эти строки из поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» (1869) в XIX в. вошли в русскую публицистику как одна из самых распространенных цитат. А сейчас вновь, как это ни печально, они стали весьма актуальны в России. Нынешний книжный рынок, почти как и 135 лет назад, заполнен невысокого качества «лубочной» литературой. Кстати, «Блюхер» и «глупый милорд» – сокращенные названия наиболее популярных в то время лубочных изданий. Имеются в виду невысокого литературного качества повествование о прусском фельдмаршале Блюхере, который решительными действиями в битве при Ватерлоо (1815) способствовал окончательному разгрому Наполеона, а также «Повесть о приключениях английского милорда Георга и о бранденбургской маркграфине Фридерике Луизе».

Ю

Ю

Юдоль плача

Юдоль плача Юдоль плача

Так иногда называют нашу земную жизнь, имея в виду, вслед за библейским текстом, что она полна скорби и страданий. «Блаженны живущие в доме Твоем. Проходя долиной плача, они открывают в ней (т. е. в силе любви к Богу) источники, и дождь покрывает ее благословением» (Пс. 82:5–7).

«Блаженны живущие в доме Твоем. Проходя долиной плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением»

Юпитер

Юпитер Юпитер

Именем этого древнеримского верховного бога-громовержца иронически называют человека чванного, держащего себя недоступно, величаво. Юпитер соответствует древнегреческому богу Зевсу.

Юпитер, ты сердишься, значит ты не прав

Юпитер, ты сердишься, значит ты не прав