Светлый фон
Юпитер, ты сердишься, значит ты не прав

Так говорят о том, кто в принципиальном споре, исчерпав аргументы, прибегает к повышенному тону и раздражению. Выражение, как считается, заимствовано из «Разговоров богов» древнегреческого писателя Лукиана (II в. н. э.), где Прометей, обращаясь к Зевсу, произносит: «Ты берешься за молнию вместо ответа, – значит ты не прав!»

«Ты берешься за молнию вместо ответа, – значит ты не прав!»

Я

Я

Я беру свое добро, где нахожу его

Я беру свое добро, где нахожу его Я беру свое добро, где нахожу его

В комедии Мольера «Плутни Скапена» (1671) главный герой пытается выманить у скупого Жеронта деньги для спасения его сына, якобы похищенного и увезенного на турецкой галере. Жеронт, сокрушаясь о сыне, тем не менее жалеет деньги и многократно повторяет: «За каким чертом занесло его на эту галеру!» Эта фраза, ставшая во французском языке крылатой, была заимствована Мольером из комедии Сирано де Бержерака «Осмеянный педант» (1654). Рассказывают, что реплика эта была придумана Мольером и сообщена им Сирано де Бержераку, который ввел ее в свою комедию. Мольер же лишь восстановил ее в своей пьесе, будто бы сказав при этом: «Я беру свое добро, где нахожу его».

«Я беру свое добро, где нахожу его».

По-французски: Je prends mon bien ou je le trouve (жё пран мон бьен у жё лё трув).

По-французски:

Я в пустыню удаляюсь От прекрасных здешних мест

Я в пустыню удаляюсь От прекрасных здешних мест Я в пустыню удаляюсь От прекрасных здешних мест

Начальные строки песни М. В. Зубовой (ум. 1799), вошедшей в песенники с конца XVIII в. и получившей широкое распространение. Иногда цитируется только один второй стих.

Я воевал не без славы

Я воевал не без славы Я воевал не без славы

Крылатое латинское изречение Militavi non sine gloria (милитаʼви нон сиʼнэ глоʼриа). Выражение встречается в «Одах» Горация.