[Документ был] датирован двенадцатым месяцем второго года правления под девизом Ли-чжэн (1174)[863].
В конце его было сказано: «У людей древности было высказывание: "Тот, кто вникает в суть, не допускает промедления при ответе. Тот, кто рассматривает деяния, не испытывает недостатка в словах. Те, кто знают людей, счастливы, когда встречаются, навещая друг друга. Звуки речей не одинаковы, а чувства и переживания друг другу близки". Я знаю, что Муж (Конфуций) говорил: "Благородные мужи живут в согласии, но не одинаковы. Низкие люди одинаковы, но не живут в согласии". Ныне люди двух государств хотя и в неурочный срок, но встретились — разве это не воплощение слов Мужа! Сочинил короткие строки, склоняясь, прошу исправить. Короткие строки такие: "Еще речей не произносили, а мыслей о согласии много и в далекой окраине, где реки и горы на десятки тысяч
Все тамошние люди обладают благопристойностью в поведении и достойными манерами. Превосходно читали нараспев буддийские книги, написанные на лазоревой бумаге золотыми и серебряными знаками. Люди провинции Юн получили от них
Поскольку земли Наньчжао [расположены] на крайнем Юго-Западе, то [их люди] являются западными варварами. Эти самые далекие [земли] Шу не находятся под опекой и покровительством управляющего Гуй[линем][864].
[VI] Варвары Сиюани [цз. 330, с. 2588][865]
[VI] Варвары Сиюани [цз. 330, с. 2588][865]
[VI] Варвары Сиюани [цз. 330, с. 2588]Когда Нун Чжи Гао восстал и правящий двор привел его к покорности, то пограничный край включили в танскую (китайскую) систему [административного] деления. <[Территории] племен разделили по видам. Те, что были большими, считались районами, те, которые были небольшими, считались уездами, другие небольшие считались поселениями>. Всего <пятьдесят с лишним. Поставили тамошних вождей в качестве глав, в подушных реестрах тамошний народ стали называть «трудоспособными» (
Все их вожди на протяжении поколений по отдельности были подчинены пограничным селениям, а все вместе — подчинены инспектору по трудообязанным из поселений (