Теперь рассмотрим второй способ, как можно попасть впросак, употребляя фразеологизмы, и сделаем выводы. Хочу напомнить, что эти обороты речи устойчивы. А значит, в них ничего нельзя менять. Иногда в них искажают слова и заменяют буквы. Так бывает, когда говорящий неточно представляет себе суть выражения и мысленно пытается подогнать под него смысл по своему разумению или личным ассоциациям.
Росгвардеец Носорожий считал себя неотразимым красавцем, мечтой всех кисельных барышень.
Росгвардеец Носорожий считал себя неотразимым красавцем, мечтой всех кисельных барышень.
Выражение
Поэты Валерий Синяк и Антон Противогаз нигде не печатаются и давно уже канули в лето.
Поэты Валерий Синяк и Антон Противогаз нигде не печатаются и давно уже канули в лето.
Мастер ногтевого сервиса Свинкина — барышня упитанная, в теле, прямо молоко с кровью.
Мастер ногтевого сервиса Свинкина — барышня упитанная, в теле, прямо молоко с кровью.
Яркий пример того, что фразеологизм — устойчивое сочетание, в котором перестановка слов недопустима. Одно дело —
Старуха Жабова родилась на Болотной улице ещё до перестройки, она там живёт уже арендовы веки.
Старуха Жабова родилась на Болотной улице ещё до перестройки, она там живёт уже арендовы веки.
«А редовы веки» (ударение на «а») — выражение из Библии. Значит «очень долго». Со словом «аренда» это никак не связано. Ветхозаветный патриарх Аред (Иаред) прожил аж целых 962 года, всем бы прожить такие «веки» (в смысле долгие годы).
Губернатору с супругой в театре оперы и балета была приготовлена прокрустова ложа.
Губернатору с супругой в театре оперы и балета была приготовлена прокрустова ложа.
Не «ложа», а «ложе».