Светлый фон

«Ровесник» часто путают со словом «сверстник». Но если вы точно, а не приблизительно будете понимать их смысл, то не ошибётесь. Все понимают, что это примерно одно и то же: так говорят о человеке, близком нам по возрасту: «они ровесники, сверстники». Это смысл приблизительный. А точный смысл слова «ровесник» такой: тот, у кого с вами «поровну вёсен». Ключевое слово здесь «весна», и здесь нет буквы «т».

А вот «сверстник» с «весной» уже никак не связан. Слово «сверстник» происходит от древнего слова «сверст» — значит «одинаковый, равный». Есть оно и в современном слове «сверстать», то есть выровнять колонки и страницы текста, и в слове «наверстать» — догнать, поравняться. «Возраст» и «верста» — тоже слова-родственники. «Верста» когда-то означала в том числе и «возраст». Во всех этих родственных «сверстнику» словах есть отчётливая «т».

Запоминалка-скороговорка: «ровесник» от слова «весна», а «сверстник» от слова «верста». Теперь не перепутаете.

«ровесник» от слова «весна», а «сверстник» от слова «верста».

Гю́го, Дю́ма и Байро́н

Гю́го, Дю́ма и Байро́н

Отдельный вопрос — имена собственные. Главным образом, фамилии. Очень смешно, когда Ба́йрона называют Байро́ном, Дюма́ — Дю́мой или Викто́ра Гюго́ Ви́ктором Гю́гой. Но если происхождение фамилии иностранное, то тогда это немного спорный вопрос. Например, художник родился в Испании, а прославился, живя во Франции, — так Пика́ссо он или Пикассо́? Актриса родилась в Швеции, а знаменитой стала в США — Грета Га́рбо или Гарбо́? Будущий фэшн-дизайнер родился в Бельгии, но основал культовый французский бренд — Maison Margiela. Так как надо правильно называть этот бренд? Мэйсон Ма́ртин Марже́ла или Мэзо́н Марта́н Маржела́? Моё мнение следующее. Даже если речь идёт о знаменитостях прошлого или о словах, так или иначе известных ещё с прошлого века, лучше придерживаться подлинной, а не искажённой русской фонетикой версии, даже если ваша бабушка выговаривала эти слова, как все советские люди: «Пикассо́», «Гарбо́», «Кли́берн», «Ле́вис», «ли́кра». Потому что правильно будет «Пика́ссо», «Га́рбо», «Кла́йберн», «Лива́йс», «ла́йкра». Модный дом имени знаменитого таинственного кутюрье полностью называется так: Мэзо́н Марта́н Маржела́, а название бренда произносится «Мэзо́н Маржела́», а не Мэ́йсон Марже́ла.

Глава 4. Многословие — дверь злословия

Глава 4. Многословие — дверь злословия

Информационный стиль

Информационный стиль

Всё, что не является перепиской личного, дружеского, неформального характера, относится к вариантам деловых коммуникаций. Некоторые уверены, что стиль делового официального общения отличается от личного, свободного, именно тем, что надо употреблять как можно больше специальных фраз и казённых оборотов речи, потому что «так принято» и это будет выглядеть солидно и убедительно. Это первая ошибка. Примеры такой «специальной» речи, наоборот, являются не образцом для подражания, а объектом для сатиры и юмора. Суконный «язык бюрократа» (канцелярит) высмеян по полной программе лучшими сатириками и литературными пересмешниками — и классиками, и современниками. Канцелярит не тот язык, к овладению которым надо стремиться, едва заняв определённую должность. Стремиться надо к владению хорошим информационным стилем.