Светлый фон

Духовные наставления

Наставления переведены с арабского языка на латинский маронитом Авраамом Ехилленским и им же впервые изданы в Париже в 1646 году. Предлагаемый в данном сборнике перевод выполнен А. С. Красносельским с издания «Библиотеки древних отцов» Галланда. Публикуется по: Христианское чтение. 1826. Ч. 21. С. 3-17.

Правила духовным детям своим, монахам

Правила переведены с арабской рукописи на латинский язык маронитом Авраамом Ехилленским и впервые изданы им в Париже в 1646 году. Настоящий перевод выполнен А. С. Красносельским по латинскому изданию «Библиотеки древних отцов» Галланда. Публикуется по: Христианское чтение. 1830. Ч. 37. С. 127-136.

Различные наставления детям своим, монахам

Переведено с латинского языка А. С. Красносельским по изданию «Библиотеки святых отцов» Галланда. Публикуется по: Христианское чтение. 1830. Ч. 37. С. 246-256.

Наставления о доброй нравственности и святой жизни, в 170 главах

Перевод выполнен святителем Феофаном Затворником. Публикуется по: Добротолюбие. Т. 1. С. 53-80. Подлинность этих наставлений свидетельствована св. Петром Дамаскиным (VIII), на которого ссылается Иоанн Маврокордато, издавший их в 1782 году на греческом языке в «Добротолюбии». Сомнения в этом вопросе высказывают Каве, Удино, Фабриций, приписывая наставления Антонию Мелиссе (VII) (Fabr. Bibl. T. 9. P. 262).

Двадцать слов к монахам

Переведены с арабского языка на латинский маронитом Авраамом Ехилленским и впервые изданы им в Париже в 1646 году. Подлинность их подтверждается преданием и всеобщим согласием восточных монахов, которые все, без сомнения, не могли согласиться ложно приписывать их преподобному Антонию, тем более что они принадлежали к различным вероисповеданиям. Подлинность этих слов подтверждается мелхитами, иаковитами, несторианами, коптами, эфиопами и маронитами. Предлагаемый перевод выполнен А. С. Красносельским с латинского издания «Библиотеки древних отцов» Галланда. Публикуется по: Христианское чтение. 1825. Ч. 20. С. 295-329.

Письма к монахам

Всех писем Антония Великого, которые посылал он ученикам из своего уединения на «внутренней горе» у Красного моря в различные египетские монастыри, насчитывается двадцать. Он писал их на родном коптском языке, на котором они и доныне сохраняются во многих египетских монастырях. Еще в IV веке они были переведены с коптского языка на греческий, в VIII веке – на арабский, а в XVII веке – с арабского на латинский маронитом Авраамом Ехилленским, который и издал их в Париже в 1646 году. Святой Антоний писал эти письма в старости, что видно как из следующих слов его в седьмом письме: «Вся протекшая довольно долговременная жизнь моя была не что иное, как непрестанный плач и стенание о грехах моих», так и из того, что в четвертом письме он упоминает об арианской ереси, которая начала распространяться в восьмидесятых годах жизни преподобного Антония.