— Только когда этого требует задание.
— Не только, и вам это известно. В ее возрасте не иметь мужа, жить одной, работать в сыске — это всё довольно странно и не вписывается в общее представление о занятии для порядочных женщин. Небольшая интрижка с пойманным вором вполне может быть в духе леди Коллинс.
— Замолчите! — прорычал Вилсон, жестом останавливая двинувшегося к сыщику Пилса. — Или мне придется вас заставить.
— Я уже всё сказал. И вы знаете, что я прав, потому так злитесь. И поэтому кипятится наш друг Пилс.
— Можно воды?
Обсуждая мою персону все это время, они напрочь забыли о моем присутствии.
— Если можно, в стакан, а не на голову, — уточнил я, обратившись к Пилсу.
— Зачем вы пришли? — спросил Вилсон, лично подавая мне чашку и помогая сделать несколько глотков.
— Точнее, зачем сбежали? — вмешался Финлисон, но я игнорировал его.
— Доктор Шерман собирается скрыться.
— Это нам давно известно, — удивился Вилсон.
— Но я знаю, где он.
Это сообщение вызвало оживление. Пока Финлисон растерянно вертелся на месте, пытаясь сообразить, о чем я толкую, Вилсон взял записную книжку:
— Говорите.
— Ни черта, — оскалился я. — Либо мы едем с вами вдвоем, либо я молчу.
— Абсурд! — фыркнул Финлисон. — Вор вламывается во Двор Венаторов, чтобы торговаться?
Вилсон, глядя на меня, нахмурился и покачал головой:
— Вы не в том положении, чтобы ставить условия.
— Именно в том.
Нас провожали как дорогих родственников. У многих венаторов было оружие наготове, но трудно сказать, чего они опасались. Что сбегу? Так я сам пришел. Что убью Вилсона? Но у меня был не один шанс сделать это раньше. Мы со старшим инспектором сели в подъехавшую повозку и по приказу Вилсона тронулись. Я настоял, чтобы возницу взяли обычного, не из служебных. Это была лишняя предосторожность, и все же так было лучше.