– Но зачем? – спросил я.
– Откуда я знаю – зачем? Страховая ответственность и прочая чушь. Не знаю почему, но именно так они и поступают.
– Да брось, – возразила Дезире. – Ты хочешь сказать, что крупные корпорации тратят черт знает сколько денег на бессмысленные мучения животных? Я не верю.
– Да что ты? – Губы Мелфорда искривились в странной улыбке. – Значит, не веришь? Лемюэл, тебе во сколько нужно быть в условленном месте? В пол-одиннадцатого, одиннадцать, если не ошибаюсь?
– Угу, – нехотя подтвердил я.
– А до этого тебе никуда не надо?
– Ну, – отважился я, – было бы неплохо, например, в кино сходить.
– Ага, щас.
– Уж не знаю, что ты задумал, – заявил я, – но мне это точно не нравится.
– Догадываюсь, – ответил он, – что не нравится. Тебе это и не может понравиться.
Похоже, мы были уже на пути к цели, поскольку Мелфорд явно прибавил газу.
– Куда мы едем? – спросила Дезире.
– По правде сказать, я не собирался делать это именно сегодня. Но поскольку диспозицию я уже изучил, то почему бы и нет. – И он загадочно усмехнулся. – Мы едем в лабораторию.
Глава 28
Глава 28
Мы ехали около часа, все дальше и дальше от Джексонвилла, а за окнами проплывал однообразный пейзаж: забегаловки, стрип-бары, ломбарды. Затем Мелфорд свернул с шоссе, и мы проехали еще миль десять по лесным дорогам, пока наконец не остановились возле небольшого торгового центра, в котором размещались ювелирный магазин и прачечная. Мелфорд припарковал машину. Когда мы вышли, он вытащил из багажника огромный мусорный мешок, доверху набитый черными трикотажными тряпками. Это были спортивные костюмы.
– Покопайтесь тут, – сказал он, – и найдите себе подходящую одежду. Только пока не надевайте, а то спечетесь.
Мелфорд достал черную спортивную сумку и закинул ее на плечо, а затем выдал каждому из нас еще по какой-то тряпке.
– Это вам тоже пригодится, – заметил он.
Это были лыжные маски.