Светлый фон

— Держитесь. При общении с местной полицией старайтесь сообщать как можно меньше. Про икону ничего им не рассказывайте. Если я не смогу связаться с министром, боюсь, вас ждет долгая ночь…

Мистер Лизард продолжал на меня коситься. Потом что-то буркнул сержанту. Тот нервно облизал губы.

— Почему вы пользуетесь служебным телефоном, сэр? — спросил, подойдя, сержант.

Я положил трубку и пожал плечами.

— Будьте добры следовать за мной, — сказал полицейский.

— С какой целью вы прибыли на Ямайку?

Он решил обойтись без всех этих «вы имеете право…».

— По делу.

Комната для допросов была не больше кладовки.

Почти все пространство в ней занимал маленький квадратный столик и четыре стула. Я отпил кофе, едва теплый и безвкусный.

— О каком именно деле вы говорите?

— Искал кое-что для моего клиента.

— Черт побери, мистер Блейк! — потерял терпение сержант. — Отвечайте на вопросы как положено! Что конкретно вы искали?

— Принадлежащую семье клиента ценность, которая, по его предположениям, находилась на Ямайке.

— Какую ценность? — заорал сержант.

Возможно, он хотел произвести впечатление на старшего по званию.

— Просто старинную вещь.

В какое-то мгновение мне показалось, что он полезет драться. Мистер Лизард не дал ему продолжить.

Он закурил маленькую сигару и сказал:

— Мистер Блейк, позвольте, я обрисую вам ситуацию. Нам позвонили из Англии — из вашей специальной службы — и сообщили, что вас держат у себя вооруженные бандиты. Нам сообщили даже, где именно.