Мерцающие прозрачные оттенки, лепестки, слегка увядшие по краям. И наступающий из мрака неизбежный процесс разложения.
Сквозь отверстие в потолке кондиционер нагнетал в комнату искусственно отфильтрованный воздух, но я ощутил аромат гниения: от картины исходил отвратительный влажный запах разложения.
Майло вытер лоб и спросил:
— Вы рисуете без натуры.
— Все у меня в голове, — ответил Хансен. Майло подошел к мольберту.
— Вы смешиваете краску и лак? Хансен посмотрел на него.
— Только не говорите, что вы и сами рисуете.
— Я не способен провести прямую линию. — Майло наклонился над картиной и прищурился. — Напоминает фламандскую школу — или художника, увлеченного фламандцами, вроде Северина Роезена. Но вы лучше Роезена.
— Едва ли, — сказал Хансен, которого не тронул комплимент Майло. — Я теперь много меньше, чем был до того, как вы вторглись в мою жизнь. Вы меня унизили. Я сам себя унизил. Вы действительно будете меня защищать?
— Я сделаю все, что в моих силах, если вы станете с нами сотрудничать. — Майло выпрямился. — Люк Чепмен упоминал еще кого-нибудь, кто присутствовал при убийстве? Кого-то из участников вечеринки?
Мясистое лицо Хансена задрожало.
— Только не здесь. Пожалуйста.
— Последний вопрос, — сказал Майло.
— Нет. Он больше никого не упоминал. — Хансен сел у мольберта и закатал рукава. — Вы будете меня защищать, — сказал он безжизненным голосом. Потом выбрал тонкую кисточку из собольего меха и провел по ней пальцами. — Я буду работать. Мне нужно решить несколько реальных задач.
ГЛАВА 33
ГЛАВА 33
Когда мы вышли на Роксбери-драйв, Майло спросил:
— Ты ему веришь?
— Да.