— Они его убили?
— Точно не знаю. Но похоже, что да.
— О, Хэнк, — прошептала она. — Это же здорово.
— Сара, — выпалил я, — я в полицейском участке. — И огляделся по сторонам, проверяя, не слушает ли кто-нибудь наш разговор. Коллинз и «сельский парнишка» стояли у двери с фуражками в руках. Оба смотрели на меня, ожидая, пока я закончу.
Сара замолчала. Я расслышал звуки радио, звонкий голос диктора, возвещавший о какой-то распродаже.
— Ты еще не знаешь, когда вернешься домой? — спросила она.
— Думаю, что не очень скоро.
— Я испытываю такое облегчение, Хэнк. Я так счастлива.
— Сара…
— Сегодня вечером мы отметим это событие. Ведь мы вступаем в новую жизнь.
— Мне пора, Сара. Поговорим, когда я вернусь домой.
И я положил трубку.
«Сельский парнишка» сел за руль, я — рядом с ним, на переднее сиденье. Коллинз устроился сзади. На высокой скорости, с включенной мигалкой, мы выехали из города, следуя на юг. Температура падала, дороги постепенно сковывало льдом. Воздух стал почти прозрачным, и окрестности приобрели отчетливые очертания. Время от времени в стремительно несущихся над нами облаках проступали голубые клочья неба.
— Шериф Маккеллрой говорил про какое-то тело, я правильно понял? — спросил я «сельского парнишку».
Тот кивнул.
— Совершенно верно.
— Выходит, Бакстер мертв?
— Мертвее не бывает, — откликнулся с заднего сиденья Коллинз. В голосе его звучали торжествующие нотки. — Изрешечен пулями.
— Перфорирован, — подхватил «сельский парнишка».