– Она очень бедна, но счастливее любого богача, – подтверждает он.
– И кухня у нее словно из 1920-х годов, там пахнет жарящейся курицей. – Холли глубоко вдыхает, словно наслаждаясь запахом, потом медленно выдыхает.
Он молчит.
Открыв глаза, Холли продолжает:
– Я никогда там не была, я никогда с ней не встречалась. Почему я не могу изгнать из своих мыслей ее саму и ее дом?
Его молчание уже тревожит ее. Она боится, что переиграла, задела не ту струну.
Наконец он говорит:
– Некоторые люди, которые никогда не встречались, могут мысленно входить в резонанс друг с другом.
– Входить в резонанс, – задумчиво повторяет она.
– С одной стороны, вы вроде бы живете в разных штатах, с другой – близкие соседи.
Если Холли правильно его оценивает, то вызывает у него скорее интерес, чем подозрения. Разумеется, расчет на то, что она правильно его оценивает, может оказаться фатальной ошибкой.
– Странно, – говорит она и подводит черту под этой темой.
Он облизывает обкусанные губы, раз, второй, третий.
– Мне нужно кое-что сделать, чтобы подготовиться к встрече с твоим мужем. Извини, что пришлось посадить тебя на цепь. Это ненадолго.
После того, как он ушел из кухни, она вслушивается в его шаги в других комнатах.
Холли начинает трясти. Ей не удается сразу унять дрожь, и звенья цепи тихонько позвякивают, ударяясь друг о друга.
Глава 61
Глава 61
Митч, укрываясь в тени гнущихся под ветром ногоплодников, заглядывая в стекла, в конце концов начал проверять дверцы припаркованных у тротуара автомобилей. Обнаруживая, что они не заперты, всякий раз открывал, забирался в салон.
Если ключей в замке зажигания не было, искал их в углублении для чашки на консоли или за солнцезащитным щитком. Не находя, захлопывал дверцу и двигался дальше.