Светлый фон

Внезапно в туманное болото ступила фигура шекспировских пропорций, выхваченная из тьмы лучом еще одного прожектора: преподобный Бек в одеянии священника. Остановившись на краю сцены, он поднес к губам микрофон.

— Гамильтон Роджерс? — Великолепная акустика разнесла его голос во все уголки церкви. — Где вы, мистер вице-президент? — спросил он, вглядываясь в темноту.

 

8.45

8.45

Собрание сдержанно зашумело. Сопровождаемый монахами — и камерами слежения, — вице-президент Соединенных Штатов Гамильтон Роджерс поднялся на сцену, чтобы обняться с преподобным Беком, будто на церковном фестивале.

— Гамильтон Роджерс! — объявил преподобный Бек. — Следующий президент Соединенных Штатов!

Последовали бурные аплодисменты.

Обнявшись еще раз, Бек и Роджерс приветствовали публику, держась за руки. Аплодисменты вздымались и опадали, как волны; фестиваль превратился в политический митинг.

 

8.46

8.46

— Если раньше можно было лишь догадываться о планах насчет президента Соединенных Штатов, теперь все ясно, — сказал Мартен, посмотрев в глаза Генри Харрису.

— Кто бы мог подумать, до какой степени может расшириться круг моих «друзей» за последний час. Какое нечеловеческое высокомерие! Люди они или марсиане?

 

8.47

8.47

Гамильтон Роджерс жестом потребовал тишины; когда аплодисменты затихли, преподобный Бек передал ему микрофон. Стоя на краю сцены, вице-президент по очереди называл имена новых членов братства.

Они поднимались, один за другим: молодой президент тайваньской экспортной компании; средних лет женщина, представитель левоцентристских сил Центральной Америки; австралийский банкир пятидесяти двух лет; шестидесятисемилетний лауреат Нобелевской премии — физик-ядерщик из Калифорнии; семидесятилетний итальянский медиа-магнат, известный консерватор, и еще многие. Каждого встречали громкими аплодисментами. Политические убеждения новичков, похоже, не имели значения.

Затем вице-президент назвал поименно оставшихся: «старых друзей», как он выразился. Собравшихся ради особого торжества.