— Па! — Восторженно смеясь, ребенок завертелся в объятиях миссис Валлаби. Обе маленькие ручонки просяще протянулись к Перкинсу. Оливер принял малыша и осторожно вскинул его к себе на плечо.
— Па! — крикнул малыш ему в самое ухо, уткнувшись лицом в шею Перкинса.
«Теперь отец заберет его, — подумал Перкинс, крепко обнимая младенца окровавленными руками. — Рэнделл-Пустоголовый оформит опекунство. Ничего не поделаешь. Отец завладеет малышом и будет издеваться над ним, понемногу, день за днем, губить его душу. Каждый день, иногда больше, иногда меньше…»
— Па! Па! — Малыш начал извиваться в его руках. Перкинс почувствовал, как болезненная судорога свела его лицо, он содрогнулся всем телом, и слезы разом хлынули из глаз. Сжимая в руках мягкое податливое тельце, он видел кровь на своих руках, картонные фигурки усмехались и подмигивали со всех сторон, со стены, с потолка.
— Господи! — задохнулся Оливер.
Сердце тупо ныло. Ему вдруг стало все абсолютно безразлично.
Малыш начал вырываться, высматривая что-то через плечо Оливера, — ага, ему снова понадобилась бутылочка. Перкинс передал ребенка миссис Валлаби — та пристроила его на сгибе руки и вставила в ротик соску. Ребенок сосал, поглядывая на Перкинса. Протянул ему ручку, но Перкинс отвел глаза и поглядел на соседку.
— Послушайте, Филиппа, — монотонно произнес он. — Послушайте меня внимательно, ладно?
— Говорите, Оливер, — откликнулась она, не отвлекаясь от своего дела.
— Унесите ребенка отсюда. Постарайтесь, чтобы он не видел… сами понимаете, свою маму. Просто унесите его. Заберите к себе и позвоните в полицию.
— Да, разумеется, — с готовностью кивнула миссис Валлаби. Большие глаза напряженно заморгали.
— Расскажите им, что произошло. Попросите к телефону Натаниеля Муллигена. Детектива Натаниеля Муллигена. Вы запомнили?
— Да, конечно, — повторила она, легонько покачивая малыша на руках.
Перкинс не смотрел на ребенка.
— Назовите Муллигену мое имя, — продолжал он, — скажите, чтобы он как можно скорее пришел к Джефферсоновской библиотеке. Скажите ему, там будет женщина, которая может все объяснить, которая в курсе всего случившегося. Ладно? Передайте, я должен встретиться с ней в восемь и попытаюсь задержать ее так долго, как только смогу. Но я не знаю, сколько продержусь. Не знаю, сколько времени понадобится, чтобы… — Перкинс не закончил фразу, почувствовав вдруг страшную усталость. Он уже ни о чем не думал, ни о чем не беспокоился. Горестно покачал головой. Глаза вновь наполнились слезами, капельки медленно покатились по щеке. — Просто передайте ему это, и все, — добавил он. — Попросите его поторопиться.