— Это шантаж, — сказал Рубенс.
— Вообще-то это торговля, — ответил Стоун, — средство, небезызвестное нашим налоговым органам.
Рубенс рассмеялся.
— Предположим, что мы сами выйдем на твоего клиента? Я уверен, что тогда он захочет давать показания, — сказал Кэйбл.
— Хэнк, — перебил Стоун, не ты ли признавался мне, что дело не клеится, и без моей помощи, а значит, и без помощи моего клиента, все твое расследование просто уйдет в песок.
Мужчины переглянулись, и Стоун знал, о чем они размышляют.
— Джентльмены, я уверен, что вы почувствуете себя более комфортно, если проконсультируетесь со своим руководством и начальством в министерстве юстиции. В гостиной имеется один телефон, а другой телефон в спальне, и я обещаю вам полную конфиденциальность. — Он вручил каждому по копии подготовленного им документа. — Вы можете это им просто прочесть.
Каждый из присутствующих ознакомился с документом.
— Тебе не кажется, что ты хочешь слишком многого? — Кэйбл был полон сарказма.
— Мой клиент просит слишком мало за то, что он готов дать, — ответил Стоун.
Двое мужчин, не сказав больше ни слова, поднялись и пошли к своим телефонам.
— Ну, ты и штучка! — заметил Рик. — Ты и вправду считаешь, что они купятся на то, чего в глаза не видели?
— Я думаю, это вполне возможно, — сказал Стоун, передав ему одну копию документа. — А ты?
— Ну…
— Ты бы лучше начал уговаривать окружного прокурора, если хочешь, чтобы в этом деле принял участие и твой департамент.
Рик пошел искать телефон.
58
58
Наконец, все собрались за круглым обеденным столом в номере Стоуна, и он с нетерпением ожидал решения. Джон Рубенс, не проронив ни слова, подписал бумагу и передал ее Баррингтону. После минутного колебания то же самое проделал и Хэнк Кэйбл.
— Рик, а ты как? — спросил Стоун.