— Мне нечего сказать про Джеко Вэнса. Вы зря прокатились сюда из Лидса. Хотя вам скорее всего полагаются приличные суточные — ведь ваши счета оплачивают налогоплательщики, а не какая-нибудь прижимистая компания.
Такое впечатление, что ее яд проник и в кофе, с грустью подумал Саймон, отпивая из чашки, чтобы дать себе время обдумать ответ.
— Речь идет о серьезном расследовании, — сказал он, — нам бы очень пригодилась ваша помощь.
Она со стуком опустила чашку на столешницу.
— Послушайте. Мне наплевать, что он говорит. Если кто и изводит его, то только не я. Мне этого всего хватило, еще когда выходила за Джефа. Полиция являлась ко мне раз пять. Писала ли я Джеко анонимные письма? Угрожала ли по телефону его жене? Не я ли завернула в бумагу собачье дерьмо и послала ему на работу? Что тогда, что теперь — ответ один: нет. Если вы думаете, что я — единственная, кому Джеко Вэнс сделал больно, пока карабкался наверх по скользкой дорожке, то у вас серьезные проблемы с воображением, — на секунду она прервала свою речь и бросила на него взгляд, полный ненависти. — Точно так же я не занимаюсь и шантажом. Можете проверить. Каждый пенни, попадающий в этот дом и уходящий из него, учтен. Мне уже приходилось иметь дело с подобными обвинениями, и это полная чушь, — она тряхнула головой. — У меня ни в чем нет доверия к этой свинье. — Она вся так и кипела от злости.
Саймон воздел руки, словно моля ее о пощаде:
— Подождите, подождите минутку. Мне кажется, вы не совсем правильно меня поняли. Я приехал к вам не потому, что Джеко подал очередную жалобу. Да, я хочу поговорить с вами о Джеко, но меня интересует то, что сделал он, а не то, что, по его словам, сделали вы. Честное слово!
Она испытующе взглянула на него:
— Что?
Чувствуя неловкость оттого, что, возможно, сказал лишнее, Саймон произнес:
— Как я уже сказал, это очень деликатное дело. Имя Джеко Вэнса всплыло в ходе одного расследования, и мне поручено кое-что про него выяснить. Не ставя в известность мистера Вэнса, если вы понимаете, что я имею в виду, — он понадеялся, что по нему не заметно, как он волнуется. Он ожидал чего угодно, но только не этого.
— Вы в чем-то подозреваете Джеко? — В голосе Джилли слышалось недоверие, но теперь она казалась почти веселой.
Саймон нервно заерзал на своем стуле:
— Как я сказал, его имя всплыло в связи с одним серьезным преступлением…
Джилли хлопнула себя ладонью по ляжке:
— Отлично! И не так уж много времени пришлось ждать. Не говорите мне, дайте самой догадаться. Он сделал какой-нибудь несчастной женщине слишком больно, а запугать ее, чтобы она держала язык за зубами, не смог? Я угадала?