— Прекрасно, — мовила Кетрін, — але навіть якщо цей символ зображено там не просто так, то він аж ніяк не наближає нас до розшифрування цієї мапи, правда ж?
— Ви раніше сказали, що розламану печатку було втиснено перснем Пітера?
— Так.
— І ви сказали, що цей перстень з вами?
— Так, він у мене, — відповів Ленґдон. Засунувши руку в кишеню, він дістав пластиковий пакет і поклав його на стіл перед настоятелем.
Геловей взяв перстень і почав обмацувати його.
— Цей унікальний перстень виготовили одночасно з масонською пірамідою, і, згідно з традицією, його носив масон, який відповідав за її збереження. Сьогодні, коли я намацав маленький циркумпункт в основі кам’яної скриньки, то збагнув, що цей перстень є насправді частиною символону.
— Невже?
— Я в цьому не сумніваюся. Пітер — мій близький друг, і він носив цей перстень багато років. Я його досить добре знаю. — З цими словами Геловей подав перстень Ленґдонові. — Можете самі пересвідчитися.
Ленґдон узяв перстень, уважно до нього придивився і пробігся пальцями по двоголовому феніксу, цифрі 33, написам «Порядок із хаосу» та «Усе відкривається на тридцять третьому ступені». Але нічого незвичного не відчув. Та коли його пальці почали обводити зовнішнє коло древньої прикраси, він раптом зупинився. Спантеличено перевернувши перстень, професор вдивився у самісінький його край.
— Знайшли? — спитав настоятель.
— Гадаю, що так! — відповів Ленґдон.
Кетрін ближче підсунула стілець.
— А що там?
— Знак «градус» на краю, — сказав Ленґдон, демонструючи їй свою знахідку. — Він такий малий, майже непомітний для очей, але на дотик цей знак вигравіруваний і схожий на малесеньку насічку.
Знак градуса розташовувався скраю, здавалося, наче його навмисне зробили одного розміру з випуклим кружальцем в основі кам’яного футляра.
— Він має той самий розмір? — збуджена й зацікавлена Кетрін присунулася ще ближче.
— Є лише один спосіб перевірити це. — Ленґдон взяв перстень, опустив його в скриньку і з’єднав два крихітних кружальця. Потім натиснув, кружальце-виступ у скриньці сумістилося з круглим отвором на персні — і почулося слабке, але чітке «клац!»
Вони всі аж підскочили.
Ленґдон чекав, але не сталося нічого.