— Ему не понравилось мое платье. Или платье-костюм, как вы его назвали.
— Что?
Она села на диван, поджав ноги.
— Он хочет взять меня с собой в Париж и одеть с ног до головы в стиле высокой моды.
Лангтон устроился с нею рядом.
— Идите сюда.
— Что? — Она была ошеломлена.
— Я сказал: иди сюда. Давай.
Он распростер руки, и она, ни о чем не думая, уткнулась головой ему в грудь, пока он обнимал и поглаживал ее.
— Расскажи мне все, — попросил Лангтон.
Анна закрыла глаза.
— Просто не представляю себе, как мне удалось все это выдержать. Я страшно устала. Извините. — Ей захотелось высвободиться из его объятий. — У меня нет никаких сил.
Он сжал ее еще крепче, и она вспомнила, как сдавили ее руки Алана Дэниэлса, похожие на железные тиски. Тогда она почувствовала себя беспомощной добычей насильника. Анна отпрянула от Лангтона и встала.
— Я хочу знать, ответьте мне, ради бога, как он сумел ко мне проникнуть.
— Послушай, за ним велось наблюдение. И с тобой ничего бы не случилось.
— Но он был здесь, в моей квартире. И мог меня убить!
— Не глупи, маленькая дурочка.
— Я не дурочка, — пробурчала Анна, зардевшись от гнева.
Она ощутила, что вот-вот сорвется и заплачет. Неужели он увидит ее всю в слезах? Этого она никак не могла допустить. Анна глубоко вздохнула, попыталась успокоиться и вкратце изложила Лангтону свой разговор с Дэниэлсом.
— Я сейчас лягу. Телефон на прослушке, и каждое наше слово, к счастью, было зафиксировано. — Она указала рукой на дверь. — Я пойду к себе в спальню.