— Забирайтеся геть! — вигукнув батько.
Та стук повторився, і цього разу більш настійливо. Він кинувся до дверей, рвучко розчинив їх — і на сходовому майданчику я побачив Емму з кулькою блакитного вогню на долоні. Поруч із нею стояла Оливія.
— Привіт, — сказала Оливка. — Ми прийшли побачитися з Джейкобом.
Батько ошелешено витріщився на них.
— Що це за…
Дівчата протиснулися повз нього до кімнати.
— Що ви тут робите? — засичав я на них.
— Та ми хотіли лише познайомитися, — відповіла Емма, сліпуче всміхаючись моєму батьку. — Останнім часом ми досить близько познайомилися з вашим сином і тому визнали за доречне прийти до вас із дружнім візитом.
— Гаразд, — сказав батько, зиркаючи то на Емму, то на Оливію.
— Він і справді дуже гарний хлопець, — продовжила Оливка. — Такий хоробрий!
— І вродливий! — додала Емма, підморгнувши мені. І, немов іграшку, перекотила кульку вогню з долоні на долоню. Батько витріщився на неї, мов заворожений.
— Т-т-т-ак, — погодився батько. — Безперечно, Джейкоб — гарний хлопець.
— Ви не проти, якщо я зніму черевики? — спиталася Оливка і, не чекаючи відповіді, зняла їх — і вмить злетіла під стелю. — Дякую. Тут мені значно зручніше.
— Це мої приятельки, татку. Ті, про яких я тобі розповідав. Знайомся: це Емма, а під стелею — Оливка.
Він гойднувся і відступив на крок.
— Мабуть, я ще не прокинувся, — розгублено мовив він. — І недивно, бо я так стомився…
З підлоги піднялося крісло і підпливло до нього, супроводжуване чимось вправно замотаним у медичний бинт.
— Ну то присядьте, будь ласка, — сказав Мілард.
— Гаразд, — відповів батько і сів.
— А ти що тут робиш? — спитав я Міларда. — Ти ж маєш лежати й одужувати.