– Тогда зовите меня… – незнакомец помедлил, – хорошо, зовите меня отец Болдуин.
– Уверены, что не «отец Смит» или «отец Джонс»?
– По-моему, «отец Болдуин» звучит неплохо.
– Но это имя вам не совсем подходит. Или я ошибаюсь, когда слышу едва заметный европейский акцент? Вероятно, французский?
– Лейтенант, вы в конце концов задали на один вопрос больше, чем следовало. Хорошо, звоните, объясняйтесь с шефом александрийской полиции, если считаете, что это необходимо для выполнения Тэсс ее задания, А шефу полиции просто скажите, что до сих пор не сумели вступить с ней в контакт. И не беспокойтесь, он не сможет определить, откуда вы звоните. Вызов будет передан по спутниковой связи через Лондон и Иоганнесбург.
– Серьезно работаете. Впечатляет.
– Стараемся. Но ведь у нас сотни лет опыта.
– Оно и видно.
Крейг вынул из кармана мятого пиджака клочок бумаги, взглянул на записанный там номер телефона, поднял трубку и набрал нужные цифры.
Отец Болдуин тут же нажал кнопку, включавшую микрофон: теперь разговор по телефону был слышен всем. Вначале раздался шорох и шуршание на линии, щелчки переключателей международной связи, затем гудок, когда вызов достиг Александрии.
Еще один гудок – и мужской голос ответил:
– Приемная шефа полиции Фарли.
– Это лейтенант Крейг из нью-йоркского управления полиции, отдел по розыску пропавших без вести. Он, вероятно, ждет моего звонка.
– И даже очень, черт побери. Не вешайте трубку.
Щелчок. Снова тишина и шорохи на линии. Крейг, продолжая держать возле уха трубку, взглянул на человека, назвавшегося отцом Болдуином, и обнял Тэсс за плечи.
– Я знаю, как тебе тяжело, малышка. Не бойся, все будет в порядке.
– Если бы кто-то другой назвал меня малышкой, я бы ему врезала, – сказала Тэсс.
– Так мой отец называл мать.
– В таком случае это звучит чудесно.
Щелчок.