Светлый фон

— Я заеду за вами в половине десятого вечера.

Она согласилась.

— И не берите с собой никакого лома, — с горькой улыбкой добавила она, вспоминая предательство Артура. — Все нужные инструменты я привезу сама.

Глава 23

После обеда погода резко изменилась. Большие черные тучи поползли с запада, и когда Джилдер выехал к месту условленного свидания на углу Мерилебон–Роуд, начался частый, обещавший быть продолжительным, дождь. Перед выездом он вынул из багажника автомобиля все, что можно было вынуть. Если золото найдется, он намерен был немедленно забрать столько, сколько смог бы увезти его автомобиль.

Было около десяти часов вечера, когда девушка появилась на условленном месте в длинном дождевике и с извинениями уселась рядом с ним.

— Я чуть было не раздумала, — промолвила она. — После вашего ухода мне вдруг вспомнился этот ужасный черный аббат.

Он рассмеялся.

— Неужели вы верите в привидения? — спросил он, когда автомобиль уже мчался по Берек–стрит.

— Не знаю, — нерешительно ответила Мэри. — За то время, когда я жила в замке, аббат показывался раз или два, но мы считали все это слухами, простыми деревенскими сплетнями.

Джилдер многозначительно похлопал себя по карману.

— У меня здесь кое–что припасено для всех аббатов, белых и черных, — ответил он. — Право, не стоит беспокоиться по этому поводу, малютка!

— Не буду, Фабби, — покорно согласилась она.

В очень деликатной манере он объяснил ей, что из его имени нельзя делать уменьшительного и лучше будет, если она будет обращаться к нему полным именем, на что Мэри ответила странной фразой:

— Я не верю в долгие обручения. А вы?

— Я тоже. Обручение должно быть коротким и ярким.

Оба засмеялись и пришли в превосходное состояние духа.

— Меня беспокоит только одно, — заметил Джилдер. — Дик Алсфорд имеет скверную привычку шататься вокруг в самые неподходящие часы. Хотя в такую ночь, как эта, он едва ли решится покинуть свои роскошные апартаменты.

— Роскошные апартаменты! — фыркнула она. — Да у него только и есть, что маленькая конторка да спальня, еще меньше моей! Я просто презираю этого человека, хотя он важничает больше, чем Гарри. Вы ничего не имеете против, что я называю лорда Челсфорда просто Гарри? Надеюсь, вы не ревнивы?

Он заверил Мэри, что вовсе не ревнив.