Он вдруг взглянул на нее.
— Скандал с кокаином? Что ты хочешь сказать?
Она взяла газету.
— Речь идет о двух шайках, ввозивших его в Англию. Я не думала, что вам будет интересно это, — сказала она, отыскивая статью.
В эту минуту она случайно взглянула на него и едва не выронила газету от удивления.
Лицо мистера Мориса Тарна, от природы бледное, теперь было мертвенно–бело. Нижняя челюсть отвисла, глаза выкатились.
— Две шайки? — скрипучим голосом спросил он. — Что ты хочешь сказать? Читай! Читай! — хрипло приказал он.
— Я думала…
— Неважно, что ты думала! Читай! — рявкнул Тарн.
Скрыв свое удивление, она отыскала статейку, которая занимала полстолбца и гласила:
«Вчера утром инспектор сыскной полиции Бикерсон в сопровождении полдюжины полицейских произвел облаву на небольшой склад в Уайтчепле и, арестовав сторожа, обыскал помещение. Говорят, что захвачено и увезено значительное количество опиума и пакет, содержащий 16 фунтов кокаина. Полагают, что склад является распределительным центром одной из двух шаек, которые заняты незаконным сбытом кокаина и опиума здесь и в Америке.
Полиция считает, что одно из этих противозаконных сообществ возглавляется японским купцом по имени Сойока, который, однако, является просто декоративной фигурой в деле, тогда как все операции производятся рядом неизвестных лиц, занимающих, как говорят, высокое общественное положение. Двое из них, по–видимому, являются чиновниками государственной службы в Индии. Состав второй шайки, скопившей за последние два года большое состояние, не столь хорошо известен…
Эти две организации располагают сотнями агентов, а небольшая группа головорезов занимается замыванием следов работы обеих шаек.
Недавний арест одного грека в Кливленде, в штате Огайо, и его признание федеральным властям позволили Скотленд–Ярду получить данные относительно английской ветви этого «дела». Из заявления грека Моропулоса делается вывод, что среди главарей второй шайки один английский доктор и один видный торговец из лондонского Сити…»
— Ах!..
Это не был стон, это не был вздох, но что–то, что совмещало признаки и того, и другого.
Эльза подняла глаза от газеты и увидела, что голова ее опекуна опустилась на стол. Она вскочила.
— В чем дело?
Он махнул рукой, чтобы она отошла.
— Достань мне немножко коньяку из буфета в моем кабинете, — пробормотал он.