Здесь он остановился и передал ей листок бумажки. На листке печатными буквами карандашом аккуратно были выведены слова:
«Тачка, Тенденция, Подделка, Воинственный, Свеча, Восковка, Кулон, Липа, Герб, Деревня, Желание».
Пока она читала бумажку, он смотрел на нее, тонкой рукой поглаживая черные усы. Подняв голову, она поймала его взгляд и покраснела.
— Хорошее место, а? — спросил он рассеянно. — Не слишком много работы? Плата хорошая?
В первый раз он проявил какой–то интерес к ней.
— Да, это хорошее место, — сказала она и добавила (самодовольно, как ей самой показалось): — Я надеюсь, моя работа удовлетворяет вас?
Он не ответил, и она мысленно прибавила к его грехам невежливость.
— Вы, конечно, знали моего дядю Бертрама Эмери?
Он не смотрел на нее, глаза его снова был устремлены на улицу.
— Не очень хорошо, — сказала она. — Я застала здесь последние месяцы его жизни. Он заходил всего на несколько минут в день…
Эмери медленно кивнул.
— А все дело вел старик, конечно?
— Старик?
Она нахмурилась, потом поняла, что это фамильярное словечко относилось к мистеру Морису Тарну.
— Мистер Тарн всегда помогал вести дела, — сказала она немного принужденно, хотя, видит Бог, не склонна была чувствовать себя оскорбленной из–за того, что он так презрительно отозвался о ее весьма отдаленном родственнике.
— Мистер Тарн всегда помогал вести дело… — поправил Эмери, потом резким движением повернул голову. — Спасибо, больше мне ничего не нужно!
Она была уже на пороге, как его голос снова остановил ее.
— Сколько вам платит «Стандфорд Корпорэйшн?» — спросил он.
Она обернулась и удивленно переспросила:
— «Стандфорд Корпорэйшн», мистер Эмери?