— Знає, що тато потрапив у перестрілку в Техасі і що з тобою все гаразд. Знає, що двоє чоловіків померли. Попросився приїхати додому раніше.
— І що ти відповіла?
— Сказала, що можна. Він повернеться наступного тижня. Ти не проти?
— Не проти.
Ралфу вже хотілося побачитись із сином — засмаглим, здоровим, із кількома новими м’язами від плавання, греблі й стрільби з лука. І з належного, верхнього боку ґрунту. Ось що найважливіше.
— Сьогодні обідаємо в нас удома, — звернулась Джинні до Голлі, — і ти знову зупинишся в нас. Заперечень не приймаю. Я вже приготувала кімнату для гостей.
— Це добре, — сказала Голлі й усміхнулася. Усмішка зникла, коли вона повернулася до Ралфа. — Було б іще краще, якби з нами обідали містер Ґолд і містер Пеллі. Це так несправедливо, що вони померли. Це все так…
— Я знаю, — сказав Ралф і пригорнув її до себе. — Знаю, як воно все.
2
2
Ралф підсмажив стейки на грилі, який, завдяки його адміністративній відпустці, був бездоганно чистий. А ще Джинні приготувала салат, кукурудзу в качанах і яблучний пиріг
— Достоту американська їжа,
— І дуже смачна, — додала Голлі.
Білл Семюелз поплескав себе по животу.
— Наступного разу я захочу їсти десь на День праці [274], але це не точно.
— Бредня й дурня, — озвалась Джинні.
З холодильника, що стояв біля столу для пікніків, вона дістала пляшку пива й половину вилила собі в склянку, а другу половину — Семюелзу.