47
47
Раскрасневшийся от злости Бёрлесон встретил их на крыльце с чашкой кофе в руке.
– У нас такое в первый раз! – кипятился он. – Кто-то пробрался на ранчо, забрал лошадь, седло и сбрую.
– Когда? – уточнила Корри.
– После того, как лошадям задали утренний корм. Один из работников вывел их в загон, чтобы размялись. Это было в шесть утра. Тогда еще начался дождь. А через час пришла Нора и разбудила меня. В восемь я заметил, что кто-то неправильно закрыл задние ворота. Я пошел проверить, как там лошади, и тут увидел, что Блейз пропал. Мало того – в доме над камином висела винтовка калибра 30–06 «Спрингфилд». Эти гады и ее украли!
Корри посмотрела сначала на Нору, потом опять на Бёрлесона:
– Блейз – лошадь доктора Бентона?
– Верно. По-вашему, Клайв на нем ускакал?
– Да, – произнесла Корри.
– Но зачем Бентону уводить коня? Я бы сам дал вам лошадей, как только погода наладится. Для чего воровать лошадь, если она тебе и так полагается?
– У Бентона свои тайные планы, – ответила Корри. – Значит, винтовка тоже пропала? А патроны?
– У меня нет привычки раскладывать патроны на видном месте. Винтовка была не заряжена. – Бёрлесон ошеломленно покачал головой. – Неужели Клайв и впрямь украл коня? И куда он на нем поехал? На раскопки?
Корри кивнула.
– Мне тоже надо туда. Дайте мне еще одну лошадь.
– Я уже говорил Норе, что в такую погоду никому коней не даю…
– Один ваш конь уже в горах, и я его верну. Не заставляйте меня реквизировать Сьерру.
Бёрлесон тихонько выругался.
– Ну, раз пошел такой разговор, есть у меня один очень толковый проводник…
– Никаких проводников, – перебила Корри.