Светлый фон
«Сначала она заставляла их работать несколько дней, делать силовые упражнения; потом поила чем-то и укладывала на кровать. Многие дети рождались живехонькими, поэтому она душила их, затем обливала бензином, поджигала и бросала в котел или в канализацию».

Фелиситас – женщина с дурными наклонностями, что видно по жутко выпученным глазам и коренастому телу, придающему ей сходство со старой и отвратительной жабой, – почерпнула свои мрачные методы не иначе как в преисподней.

Фелиситас – женщина с дурными наклонностями, что видно по жутко выпученным глазам и коренастому телу, придающему ей сходство со старой и отвратительной жабой, – почерпнула свои мрачные методы не иначе как в преисподней.

В заключение интервью мы спросили у Мануэля Конде Сантоса, знает ли он кого-нибудь из толстых женщин, которые ушли из дома Фелиситас Санчес худыми.

В заключение интервью мы спросили у Мануэля Конде Сантоса, знает ли он кого-нибудь из толстых женщин, которые ушли из дома Фелиситас Санчес худыми.

Поразмыслив несколько секунд, парень ответил:

Поразмыслив несколько секунд, парень ответил:

«Да, Наталья, жена сапожника из мастерской напротив нашего магазина на Калье-де-Гвадалахара. Она живет на углу Косумель и Дуранго».

«Да, Наталья, жена сапожника из мастерской напротив нашего магазина на Калье-де-Гвадалахара. Она живет на углу Косумель и Дуранго».

«А другие?»

«А другие?»

«Еще одна живет на углу Атлиско и Хуан-де-ла-Баррера. Остальных не помню. Их было много, очень много…»

«Еще одна живет на углу Атлиско и Хуан-де-ла-Баррера. Остальных не помню. Их было много, очень много…»

Мануэля Конде задержали, чтобы он «выложил» все, что знает, однако вчера днем отпустили.

Мануэля Конде задержали, чтобы он «выложил» все, что знает, однако вчера днем отпустили.

Сегодня будут допрошены Фелиситас Санчес и Карлос Конде.

Сегодня будут допрошены Фелиситас Санчес и Карлос Конде.

15

15

Суббота, 7 сентября 1985 г.

Суббота, 7 сентября 1985 г.

9:46

9:46

 

Возмущенный Эстебан дель Валье размашистым шагом выходит из кабинета следователя.

– Я не сливал фотографии, – заявил судмедэксперт в ответ на обвинения в том, что это он направил снимки в газеты.

– Кто тогда? – спросил Мигель Переда, отводя взгляд.

– Не знаю.

– Мы не можем допустить нарушения правил…

– Правил? – прервал Эстебан. – О каких правилах идет речь, если мне мешают закончить осмотр тела?

– То есть?..

– Вы были там и прекрасно знаете, что после вашего визита мне не дали завершить процедуру с телами убитых.

– Вам не дали закончить?

– И кроме того, вмешивались в составление протокола.

– Это очень серьезные обвинения. У вас есть свидетели?

– Какие еще нужны свидетели? Вы остановили вскрытие.

– Чего вы хотите добиться своими обвинениями?

– Восстановления на работе. Я невиновен в том, в чем меня обвиняют.

– Пока это исключено, мы не можем допустить вас к выполнению служебных обязанностей, таков приказ прокурора.

Стиснув челюсти и кулаки, так что скрипнули зубы, а ногти впились в ладони, Эстебан молча кивнул и вышел из кабинета.

* * *

Он идет на свое рабочее место под надзором двух мужчин и останавливается у письменного стола; агенты сообщают ему, что из здания ничего выносить нельзя, поскольку все является собственностью прокуратуры.

– Я забираю личные вещи.

– Только их, остальное…

– Знаю, знаю, принадлежит… твоей гребаной матери, – заканчивает он сквозь зубы.

– Что?

– Ничего, я просто возьму то, что принадлежит мне.

Эстебан кладет в картонную коробку несколько фотографий, блокнотов, термос с кофе и карандаши, потом стремительно выходит из здания, будто кто-то целится ему в спину. Ставит коробку на багажник своей серой «Джетты», лезет в карман брюк за ключами, открывает багажник и опускает туда вещи. Садясь в автомобиль, судмедэксперт осознает, что не снял белый халат, на котором спереди вышито его имя. В ярости он быстро расстегивает пуговицы, но последняя никак не поддается, и Эстебан отрывает ее, вымещая гнев на рабочей униформе; пуговица падает и катится прочь.

– Да пропади ты! – Он в сердцах бросает белый халат на землю, садится в машину и сдает задним ходом по рыхлому гравию. Затем врубает первую предачу, нажимает на педаль газа – и вдруг резко тормозит: дорогу ему преграждает мужчина. Он бьет кулаками по капоту, кричит что-то, подходит ближе и стучит в окно. Эстебан опускает стекло. Мужчина просовывает руку внутрь и хватает судмедэксперта за воротник рубашки.

– Вылезай, ублюдок! Вылезай!

В попытке вырваться Эстебан вновь нажимает педаль газа, машина едет вперед, и мужчина падает на землю.

– Это моя дочь! Моя дочь!

Узнав отца Летисии Альмейды, Эстебан тормозит, ставит на нейтралку и, не выключая двигателя, подходит к рыдающему посреди парковки мужчине. Пробует его поднять, но тот упирается.

– Вам нельзя здесь оставаться, вас задавят.

– Моя дочь – не товар для прессы, ублюдок.

– Это сделал не я.

Мужчина по-прежнему лежит на земле, Эстебан молча садится рядом. Когда плач стихает, отец Летисии вытирает лицо, всхлипывает и пытается встать. Эстебан ведет его под руку к тротуару, где уже собираются свидетели разыгравшейся сцены.

– Шоу окончено, – говорит дель Валье зрителям, большинство из которых – работники подразделения. – Вас куда-нибудь подвезти? – спрашивает он у Рикардо Альмейды, будто постаревшего за считаные минуты.

Тот качает головой и указывает на свой автомобиль.

– Я могу вас отвезти, вы не в состоянии садиться за руль.

– Нет-нет, я в порядке. Кто тогда отправил фотографии в газеты?

– Наверное, кто-то из управления.

– Вы так думаете? – Сеньор Альмейда открывает дверцу машины.

– Не знаю. Меня отстранили, но я сам выясню, что к чему.

– Вы верите, что их убил писатель?

– Нет. Уверен, что не он. Вы спрашивали у друзей дочери, не знают ли они чего-нибудь? Как насчет собственного расследования? – говорит Эстебан дель Валье неожиданно для самого себя.

До отца Летисии Альмейды не сразу доходит смысл сказанного.

– Я не следователь.

– Но вместе мы могли бы навести справки. В противном случае придется уповать на тех, кто не намерен ничего делать.

– Да, да, я хочу найти сукина сына, который убил мою дочь! – выпаливает Рикардо Альмейда, прежде чем горло у него снова перехватывает от горя.

– Завтра я за вами заеду.

16

16

Суббота, 7 сентября 1985 г.

Суббота, 7 сентября 1985 г.

13:40

13:40

 

Утром, без нескольких минут девять, в «Посада Альберто» явились двое агентов – разыскивали Элену. Она как раз расставляла цветы на круглом кедровом столике у входа.

– Это я.

При виде стражей порядка букет ромашек задрожал у нее в руках.

– Вам нужно пройти с нами.

– Зачем? – встревоженно спросила она и перевела взгляд на вазу, продолжая свое занятие, чтобы скрыть смятение.

– Хотим задать вам несколько вопросов насчет писателя Игнасио Суареса Сервантеса. Насколько нам известно, вы состояли в отношениях, – сказал один из мужчин и сделал шаг к ней.

– Я могу ответить на все ваши вопросы здесь.

– Нет, сеньорита, вы должны пойти с нами.

– Вы не можете меня заставить.

– Нет, можем, у нас есть повестка; или вы пойдете без лишнего шума, или все постояльцы отеля будут в курсе.

Офицер помахал листком бумаги, который Элена не успела прочитать.

– Мы должны идти, – настаивал второй. – Не устраивайте сцен.

Не предупредив никого из персонала, Элена попросила разрешения взять сумку и села с мужчинами в припаркованный в неположенном месте автомобиль.

По прибытии в прокуратуру ее провели в комнату, где она сидит до сих пор; ее допрашивает человек, назвавшийся агентом Диасом. Единственным украшением на стенах, некогда белых, являются черные отпечатки пальцев да несколько темных пятен; Элена предполагает, что это засохшая кровь. Перед ней стол с пластиковым покрытием, на котором синим, черным, красным написаны ругательства: «Долбаные свиньи», «В жопу того, кто это читает», «Раз, два, три, законник отсоси».

Стоящий напротив Диас, уперев кулаки в облупленную столешницу, уже более получаса засыпает Элену вопросами.

– Мы пытаемся прояснить смерть Игнасио Суареса Сервантеса, чтобы убедиться, что это был несчастный случай. Как вы могли узнать из газет, его подозревают в убийствах. Когда ваш компаньон выйдет из комы, мы допросим и его.

– Ни Игнасио, ни Хосе Мария не имеют никакого отношения к убийствам.

– Мы уточняем. Вот почему вы здесь. Какую информацию вы можете нам предоставить, сеньорита Гальван?

Элена ненавидит, когда ее называют сеньоритой: слово пропитано желчью и напоминает ей, что она не является ни матерью, ни женой.

Дверь комнаты открывается, и помещение наполняет сильный запах одеколона – визитная карточка Мигеля Переды. Диас вытягивается по струнке в почти военном приветствии. Переда отвечает парой кивков, протягивает правую руку, чтобы представиться Элене, и кладет на стол объемистую синюю папку.

– Доброе утро, сеньорита Гальван. Надеюсь, с вами хорошо обращались. Сеньор Диас, с этого момента допрос буду вести я.

– Слушаюсь, – говорит Диас и выходит из комнаты.