– Упал, наверно. – Фалько сделал еще глоток. – Мне показалось, он малость перебрал.
– А-а, вот в это верю.
Мелвин, вертя в руках свой стакан, слушал их разговор:
– Что, правда?! Да это же знаменитый американский писатель…
– …Которому в моем клубе набили морду, – вздохнул Акажу. – Это портит репутацию заведения.
Он подсел к Фалько:
– Ты так и не рассказал, что делаешь в Париже, сеньор Ортис.
– Гасан.
– Ладно, сеньор Гасан. Каким ветром тебя сюда занесло?
– Тем же, что и в Берлин заносило. Дела.
– Уж не те ли, которые ты проворачивал с твоим приятелем из гестапо?
– Более или менее.
Акажу встопорщил ус безразличной усмешкой. И в его мире, и в мире Фалько границы всегда были зыбкими и смутными. И легче иметь дело с такими людьми, чем с моралистами.
– Мутная вода, а? – Он взглянул с интересом. – Хорошо рыбку ловить?
– Тем я и занят.
– А что за кошмар в Испании? Ты-то как объясняешь то, что там творится?
Фалько рассматривал свой бокал.
– Тут не надо быть семи пядей во лбу. Коммунизм, анархизм и фашизм проникли в плоть народа, который столетиями мечтал свести счеты с самим собой… И который, по большей части, не умеет читать и писать.
Акажу блеснул золотым зубом:
– Растолковал, спасибо. И кто, по-твоему, победит?