— А!.. Так ваш муж мертв?
— Как-то вечером он поспорил с флибустьером.
— Какие мерзкие люди эти мошенники, — сказал дон Баррехо. — Постоянно убивают!.. Вот они-то и есть настоящие сыны Вельзевула. О!.. Но когда-нибудь и они иссякнут. Сеньора, еще одну бутылку вашего порто. Я осушу ее за ваше здоровье, слово дворянина!
— Вы, дон Баррехо, как губка, — сказал граф.
— Я вместе с доном Эрколе сражался со стражниками капитаната порта, сеньор ди Вентимилья, а в сражениях всегда подстерегает жажда, даже гасконцев.
— И фламандцев, кажется, тоже — добавил Мендоса.
Дон Эрколе, не отвечая, удовлетворился тем, что опрокинул в свою пасть северного волка последний остававшийся на столе бокал.
В этот момент появилась хозяйка с заполненной бутылками корзиной. Еще до прихода двух авантюристов граф положил на край стола солидную кучку пиастров, а потому мог обильно заказывать напитки, давая трактирщице подработать.
— А теперь, донья Панчита, поговорим, — обратился к хозяйке граф, пока Мендоса и дон Баррехо продолжали осушать бутылки. — Я пришел сюда за кое-какой информацией.
— Ко мне, сеньор граф?! — удивилась прекрасная кастильянка.
— Вы в городе знакомы со многими.
— Я здесь родилась.
— Вы когда-нибудь слышали про некоего дона Хуана де Сасебо, советника Королевского суда Панамы?
Кастильянка на мгновение задумалась, а потом сказала:
— Да, как-то я поставляла ему свое вино.
— Должно быть, это большой хитрец, — сказал гасконец. — Он знал, где можно найти хорошее вино.
— Тогда, Панчита, вы знаете, где он живет, — продолжал граф.
— На улице Арамейо.
— Уверены, что не ошиблись?
— Конечно, сеньор граф. Я сама вместе со своими слугами относила ему полсотни бутылок.