— Ты сможешь помочь через минуту, — говорит Джек. — Как только я заштопаю твою рану.
— Нет времени, — говорю я.
— Здесь у тебя нет выбора, — говорит он.
Он начинает продергивать тонкий кетгут* через тонкую костяную иглу.
Эмми говорит:
— Видела бы ты, как они бросились все наутек, когда Джек спросил, кто хорошо из них штопает.
— Трусы, — говорит Джек. — Все они.
— Айк сказал, што только дурак посмеет прикоснутца к такой колючке как ты, — говорит Эмми.
— Это то, кем ты являешься, Джек? — спрашиваю я. — Дураком?
— Похоже на то, — говорит он. — А теперь, дай-ка мне взглянуть.
Он стягивает рубаху с моего плеча и убирает повязку. Я смотрю на свою рану. Припарка из дубовой коры сделала свое дело. Рана выглядит ужасно, но она чистая.
— У тебя останетца большущий шрам, — говорит Эмми.
— Ты еще не видела, как я штопаю, — говорит Джек. — Я и в самом деле отличный портной.
Он протягивает бутылку с Акковым пойлом, которая полная лишь наполовину.
— Держи, — говорит он, — выпей. Поможет облегчить боль.
— Нет, — говорю я. — Мне потом понадобитца ясная голова.
Он приподнимает одну бровь.
— Уверена? — спрашивает он. — Давай, глотни.
— Нет, — говорю я. — Я не хочу пить.
— Што ж, я вот уверен, што это будет чертовски больно, — говоритт он и делает большой глоток.