– Вы заблуждаетесь, сударь.
– Кто-то вызвал ваше недовольство, какой-нибудь мужчина?
Андреа побледнела.
– Никто не вызывал моего недовольства, сударь, я пришла от короля.
– Прямо от него?
– Прямо от него, можете справиться у его величества.
– Если так, – сказала Мария Антуанетта, – значит, графиня права. Король ее очень любит и знает, что я тоже слишком к ней привязана, чтобы хоть чем-нибудь огорчить.
– Но вы же произнесли имя, – продолжал настаивать Шарни.
– Имя?
– Ну да, когда начали приходить в себя.
Андреа взглянула на королеву, словно прося о помощи, но та то ли не поняла, то ли не пожелала понять, и подтвердила:
– Да, вы произнесли имя некоего Жильбера.
– Жильбера? Я произнесла имя Жильбера? – воскликнула Андреа со столь заметным ужасом, что граф испугался его даже сильнее, нежели ее обморока.
– Да, – подтвердил он, – вы произнесли это имя.
– В самом деле? – удивилась Андреа. – Вот странно.
Словно небо, только что разорванное вспышкой молнии, лицо молодой женщины, исказившееся было при звуке рокового имени, постепенно вновь обрело свое обычное выражение, и лишь какой-то мускул на этом прекрасном лице продолжал едва заметно подрагивать, как замирают на горизонте сполохи ушедшей грозы.
– Жильбер? – повторила она. – Не знаю.
– Да, Жильбер, – подтвердила королева. – Постарайтесь припомнить, любезная Андреа.
– Но, ваше величество, – обратился граф к Марии Антуанетте, – это, вероятно, простая случайность, графине такое имя неизвестно.
– Нет, отчего же, – возразила Андреа, – оно мне известно. Это имя одного ученого, искусного врача, прибывшего из Америки, который, кажется, был там связан с господином де Лафайетом.